Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text ZEMQFY6OEVCGXMUOWG7O5K7V5E

A.20 dwꜣ.tw [mꜣꜥ.t] [m] [jr.w] [=k]

de
Möge [Maat in deiner Gestalt] gepriesen werden,
de
möge ein Gott ebenso wie du [gerufen] werden.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

m =k njs [=tw] [___] [=k] [m] [hrw] [pn] [jnk] [Ḥr.w] A.22 šd

de
Siehe, [man] ruft [mit dir / mit deinem Namen an diesem Tag: „Ich bin Horus,] der Retter/Beschwörer.“
unbekannter Spruch

unbekannter Spruch k(y) ḏd-mdw

de
(Neuer Spruch:) Ein weiterer Spruch. Rezitation:

j ꜥm n.t.t ca. 8Q A.23 sḥḏ.tj

de
Oh der, der erkennt/verschluckt das, was ist (???) [... ... ...] erleuchtet (?).

j ⸮ꜥḥꜥ? m ca. 10Q A.24 n.t jri̯.⸮n? ⸮=k? ⸢__⸣ Rest zerstört

de
Oh der, der steht in/als (???) [... ... ...] was du getan hast (?) [...




    A.20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN




    [m]
     
     

    (unedited)
    (invalid code)




    [jr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Möge [Maat in deiner Gestalt] gepriesen werden,

    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    A.21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
möge ein Gott ebenso wie du [gerufen] werden.

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    rufen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [hrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jnk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    A.22
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Retter

    (unspecified)
    DIVN
de
Siehe, [man] ruft [mit dir / mit deinem Namen an diesem Tag: „Ich bin Horus,] der Retter/Beschwörer.“


    unbekannter Spruch

    unbekannter Spruch
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
(Neuer Spruch:) Ein weiterer Spruch. Rezitation:

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-lit
    de
    wissen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    n.t.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 8Q
     
     

     
     




    A.23
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    hell werden lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Oh der, der erkennt/verschluckt das, was ist (???) [... ... ...] erleuchtet (?).

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 10Q
     
     

     
     




    A.24
     
     

     
     




    n.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    jri̯.⸮n?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮=k?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢__⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Oh der, der steht in/als (???) [... ... ...] was du getan hast (?) [...

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of Text "Horusstelen Spruch A und Spruch X" (Text ID ZEMQFY6OEVCGXMUOWG7O5K7V5E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZEMQFY6OEVCGXMUOWG7O5K7V5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)