Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZFZAHAFLINC4DP4LFGKDH3CSRM

  (1)

Isis und die sieben Skorpione

Isis und die sieben Skorpione 1 Lücke jnk ⸢Ꜣs.t⸣ ⸢___⸣ Lücke

de [Worte zu sprechen (??).] Ich bin ⸢Isis⸣.
[Ich bin aus der Weberei (o.ä.) hinausgegangen, in die mein Bruder Seth mich gesteckt hatte.]

  (2)

de [(Denn) es war so, dass Thoth], der große/alte Gott als (?) Vorsteher der Maat [im Himmel und auf Erden, zu mir gesagt hat:]

  (3)

3 Lücke [nṯr.j.t]

de [„Komme du doch, Isis, die Gött]liche!

  (4)

de Gut ist es, zuzuhören, (damit) einer lebt, (wenn) ein anderer (ihn) führt.

  (5)

de [Verstecke (dich) doch] mit dem nḫn-kindlichen Sohn (oder: den kleinen Sohn tragend)!

  (6)

jwi̯ 〈=f〉 n =j Lücke 5 Lücke pḥ.[t]j.ṱ =f ḫpr {=f}

de 〈Er〉 soll (erst) zu mir kommen, [wenn sein Körper fest ist und wenn] seine Kraft sich entwickelt hat.

  (7)

ḏi̯ =j ḥtp =f [ḥr] [ns.t] [jt] [=f] 6 [nḏ] [n] [=f] jꜣw.t ḥqꜣ tꜣ.DU

de Ich werde veranlassen, dass er [auf dem Thron seines Vaters ruht, nachdem ihm] das Amt des Herrschers der Beiden Länder [verliehen/bestätigt wurde].“

  (8)

pri̯.[kwj] Rest zerstört

de [Ich bin] hinausgegangen [zur Zeit der Abenddämerung und da gingen sieben Skorpione hinter mir hinaus ... ... ...]



    Isis und die sieben Skorpione

    Isis und die sieben Skorpione
     
     

     
     




    1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

de [Worte zu sprechen (??).] Ich bin ⸢Isis⸣.
[Ich bin aus der Weberei (o.ä.) hinausgegangen, in die mein Bruder Seth mich gesteckt hatte.]





    2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     

de [(Denn) es war so, dass Thoth], der große/alte Gott als (?) Vorsteher der Maat [im Himmel und auf Erden, zu mir gesagt hat:]





    3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    epith_god
    de die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN

de [„Komme du doch, Isis, die Gött]liche!


    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de zuhören

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de der Einzige; der Einsame

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gut ist es, zuzuhören, (damit) einer lebt, (wenn) ein anderer (ihn) führt.


    verb_caus_3-inf
    de verstecken

    Imp.sg
    V\imp.sg




    4
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de jugendlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de [Verstecke (dich) doch] mit dem nḫn-kindlichen Sohn (oder: den kleinen Sohn tragend)!


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Lücke
     
     

     
     




    5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de 〈Er〉 soll (erst) zu mir kommen, [wenn sein Körper fest ist und wenn] seine Kraft sich entwickelt hat.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ns.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    6
     
     

     
     




    [nḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Ich werde veranlassen, dass er [auf dem Thron seines Vaters ruht, nachdem ihm] das Amt des Herrschers der Beiden Länder [verliehen/bestätigt wurde].“


    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    Rest zerstört
     
     

     
     

de [Ich bin] hinausgegangen [zur Zeit der Abenddämerung und da gingen sieben Skorpione hinter mir hinaus ... ... ...]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Isis und die sieben Skorpione" (Text-ID ZFZAHAFLINC4DP4LFGKDH3CSRM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZFZAHAFLINC4DP4LFGKDH3CSRM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)