Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64

de
"Der die Herzen erkennt und die Leiber untersucht" ist dein Name.
de
Melde mich doch diesem Gott in seinem Stundendienst!
de
Sage es dem Dolmetscher der Beiden Länder.
de
"Wer ist das?"
de
Der Dolmetscher der Beiden Länder, das ist Thot.
de
"Warum bist du gekommen?"
de
Ich bin gekommen um angemeldet zu werden.
de
"Was ist deine Berechtigung ("Bedarf")?"
de
Ich bin rein von Untaten und dem Streit der Tagedienstleistenden.
de
Ich habe mich nicht mit ihnen zusammengetan.

    verb_3-lit
    de
    erkennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    suchen, durchsuchen, untersuchen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Leib, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Der die Herzen erkennt und die Leiber untersucht" ist dein Name.

    verb_3-lit
    de
    anmelden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg




    792
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Diensthabender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Melde mich doch diesem Gott in seinem Stundendienst!

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    com.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    beide Länder (=Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Sage es dem Dolmetscher der Beiden Länder.

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m
de
"Wer ist das?"




    793
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    beide Länder (=Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem
de
Der Dolmetscher der Beiden Länder, das ist Thot.

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    interrogative_pronoun
    de
    warum? (statt ḥr-m)

    (unedited)
    Q(infl. unedited)
de
"Warum bist du gekommen?"

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    anmelden

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin gekommen um angemeldet zu werden.

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit, Befinden, Bedarf

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Was ist deine Berechtigung ("Bedarf")?"

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    794
     
     

     
     




    {jw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)




    {=j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    böse Handlungen, Sünde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Streit, Zank

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Diensthabender (an seinem Tage)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    795
     
     

     
     
de
Ich bin rein von Untaten und dem Streit der Tagedienstleistenden.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    gesellen zu

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
Ich habe mich nicht mit ihnen zusammengetan.
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 125" (Text ID ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)