Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

  (121)

Spruch 19.1

Spruch 19.1 kj rꜣ ḏd

de Ein anderer Spruch:

  (122)

de Heil Nut, Geb, Osiris, Horus, Isis, Nephthys, Harsiese,

  (123)

x+III.8 tw =tn tꜣ nb r.ı͗rj r tꜣ

de möget ihr jedes Übel, das an mir ist, zum Boden hin vertreiben.

  (124)

de Möget ihr jede Unreinheit und 〈jedes〉 Übel von mir vertreiben,

  (125)

Spruch 19.4

x+III.9 Spruch 19.4 ꜥq =jsn m-sꜣ =j r ḥ.t-nṯr.ṱ =k

de wenn sie hinter mir in deinen Tempel eintreten (wollen),

  (126)

de denn ich bin Thot, der das Horusauge nach ihrem Aufruhr sein 〈lässt〉.

  (127)

de ‚Ein Opfer, das der König gibt.‘

  (128)

de Ich bin rein.

  (129)

Spruch 20.1a

x+III.11 Spruch 20.1a kj rꜣ n ḏd

de Ein anderer Spruch:

  (130)

Spruch 20.1b

Spruch 20.1b rꜣ =j ⸢t⸣s

de Mein Mund ist der Scharfe,



    Spruch 19.1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

de Ein anderer Spruch:



    x+III.7
     
     

     
     

    interjection
    de Heil!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de [für Nw.t] Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Geb (= Gb)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Spruch 19.2
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Nephthys

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus, Sohn der Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Heil Nut, Geb, Osiris, Horus, Isis, Nephthys, Harsiese,



    x+III.8
     
     

     
     

    verb
    de zurückweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive
    de Böses

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de möget ihr jedes Übel, das an mir ist, zum Boden hin vertreiben.



    Spruch 19.3
     
     

     
     

    verb
    de sich widersetzen, zurückhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de Schmutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    {nb}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de Böses

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de vor dem Gesicht, vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Möget ihr jede Unreinheit und 〈jedes〉 Übel von mir vertreiben,



    x+III.9
     
     

     
     


    Spruch 19.4
     
     

     
     

    verb
    de eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de wenn sie hinter mir in deinen Tempel eintreten (wollen),


    particle
    de weil

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    x+III.10
     
     

     
     


    Spruch 19.5
     
     

     
     

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de [subst. Inf.] Aufruhr

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

de denn ich bin Thot, der das Horusauge nach ihrem Aufruhr sein 〈lässt〉.


    substantive
    de "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de ‚Ein Opfer, das der König gibt.‘


    particle
    de Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Ich bin rein.



    x+III.11
     
     

     
     


    Spruch 20.1a
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de sprechen [intr. und ohne folgende direkte Rede]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Ein anderer Spruch:



    Spruch 20.1b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    epith_god
    de Scharfer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Mein Mund ist der Scharfe,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Sätze von Text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text-ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)