Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y


    substantive
    de Lippen

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de meine Lippen sind Nephthys!


    verb
    de durchschneiden (o.ä.)

    (unspecified)
    V


    x+III.12
     
     

     
     


    Spruch 20.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Abgetrennt sind die Köpfe der Vögel.


    verb
    de durchschneiden (o.ä.)

    (unspecified)
    V


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Abgetrennt sind ... (?) der Vögel.


    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N


    x+III.13
     
     

     
     


    Spruch 20.3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

de Freude (?) [ist unter] den Männern und Frauen,


    verb
    de durchschneiden (o.ä.)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (weil) ihre Köpfe abgetrennt sind.


    substantive_masc
    de König

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸮qleḥ?
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    x+III.14
     
     

     
     


    Spruch 20.4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [heilige Stätte bei Abydos]

    (unspecified)
    TOPN


    kleine Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de Böses

    (unspecified)
    N

de Der König (?) ihren ... (?) 〈in〉 Aleq-[Heh] (?) [...] Übel (?).


    substantive
    de "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unspecified)
    N

de ‚Ein Opfer, das der König gibt.‘


    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

de Ich bin rein.



    Spruch 21.2
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sprechen [intr. und ohne folgende direkte Rede]

    (unspecified)
    V

de Ein anderer Spruch:



    x+III.15
     
     

     
     


    Spruch 21.2
     
     

     
     

    verb
    de "sei gegrüßt!

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    undefined
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

    adjective
    de befindlich in

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de ‚Gegrüßt seid ihr, Götter, die im Himmel sind!

  (131)

de meine Lippen sind Nephthys!

  (132)

Spruch 20.2

⸢wḏꜣ⸣ x+III.12 Spruch 20.2 ṱp.w ı͗bt〈.w〉

de Abgetrennt sind die Köpfe der Vögel.

  (133)

de Abgetrennt sind ... (?) der Vögel.

  (134)

Spruch 20.3

de Freude (?) [ist unter] den Männern und Frauen,

  (135)

de (weil) ihre Köpfe abgetrennt sind.

  (136)

Spruch 20.4

nsw ⸮qleḥ? =sn x+III.14 Spruch 20.4 〈n〉 ꜥlq-[ḥḥ] kleine Lücke tꜣ

de Der König (?) ihren ... (?) 〈in〉 Aleq-[Heh] (?) [...] Übel (?).

  (137)

de ‚Ein Opfer, das der König gibt.‘

  (138)

de Ich bin rein.

  (139)

Spruch 21.2

Spruch 21.2 kj rꜣ n ḏd

de Ein anderer Spruch:

  (140)

Spruch 21.2

de ‚Gegrüßt seid ihr, Götter, die im Himmel sind!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Sätze von Text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text-ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)