Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

Spruch 14.5
de
ohne dass eine 〈Menschen〉vulva entstanden ist, die die Götter gebiert durch [sie (Pl. ?)].
de
[...] ... in dem Tadel, den du zurücktreibst.
Spruch 14.6
de
Ich bin Horus, der deinen Ka preist.
de
Oh, ich bin als Horus gereinigt,
Spruch 14.7

snṯr.k Spruch 14.7 m ⸢Ḏḥwtj⸣

de
ich bin als Thot beweihräuchert.
de
Schu und Tefnut, sie gesell(t)en sich zu mir.
Spruch 14.8

Spruch 14.8 bnṱj [hꜥ].w ı͗m [=j]

de
Die Benti-Affen jubeln über [mich].
de
Ich kam,
Spruch 14.9

ı͗ sḥtp Spruch 14.9 nb-w

de
um den Herren der Barke zu besänftigen.
de
Ich bin Thot, der das Horusauge für ihn nach ihrer Empörung erschaffen hat.

    particle
    de
    es gibt nicht [mitteläg. nn]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    x+II.3
     
     

     
     

    verb
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Vulva

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Spruch 14.5
     
     

     
     

    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    [=jsn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
ohne dass eine 〈Menschen〉vulva entstanden ist, die die Götter gebiert durch [sie (Pl. ?)].


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    x+II.4
     
     

     
     

    verb
    de
    weichen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
[...] ... in dem Tadel, den du zurücktreibst.


    Spruch 14.6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    grüßen, verehren (= dwꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Ich bin Horus, der deinen Ka preist.

    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Oh, ich bin als Horus gereinigt,

    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Spruch 14.7
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
ich bin als Thot beweihräuchert.


    x+II.5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    sich gesellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    [abhäng. Pron. 1. P. Sg.]

    (unedited)
    1sg
de
Schu und Tefnut, sie gesell(t)en sich zu mir.


    Spruch 14.8
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Benti (Pavian als Sohn des Sonnengottes)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Die Benti-Affen jubeln über [mich].


    x+II.6
     
     

     
     

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    particle
    de
    [Element des sḏm.n=f]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich kam,

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    besänftigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Spruch 14.9
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der Barke

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
um den Herren der Barke zu besänftigen.

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    anfangen, etwas zu tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    x+II.7
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Spruch 14.10
     
     

     
     

    verb
    de
    [subst. Inf.] Aufruhr

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
de
Ich bin Thot, der das Horusauge für ihn nach ihrer Empörung erschaffen hat.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Sätze von Text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text-ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)