Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

  (1)

Spruch 10.1

x+I.1 Spruch 10.1 [rꜣ] [n] [ṯꜣj] [nms]

de [Spruch des Ergreifens des Nemes-Tuches.]

  (2)

[ḏd-md.t]

de [Worte zu sprechen:]

  (3)

Spruch 10.2

[nṯr-ḥr] [=k] Spruch 10.2 [___]

de [Gegrüßt seist du, GN!]

  (4)

de Das Nemes-Tuch ist an meiner Vorderseite,

  (5)

de der Sed-Schurz an meinem Hinterteil.

  (6)

de Erhebe dich doch,

  (7)

Spruch 10.3

x+I.2 Spruch 10.3 [ı͗w] [=k] [sḏm] [=k] [ı͗m-tw] [=j]

de [damit du meine Worte hörst.]

  (8)

Spruch 10.4

[ı͗w] [=j] [sp-2] ⸢h̭l⸣ =k Spruch 10.4 m wp.t ntj Wsı͗r

de [Ich bin] vor dich [gekommen] in einer Mission des Osiris.

  (9)

ꜥ.wj =j ḥr x+I.3 [=k] [m] [Ḥr]

de Meine Arme auf [dir sind Horus,]

  (10)

[ḏr.ṱ] [=j] [m] [Ḏḥwtj]

de [meine Hände auf dir sind Thot,]



    x+I.1
     
     

     
     


    Spruch 10.1
     
     

     
     


    [rꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ṯꜣj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [nms]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Spruch des Ergreifens des Nemes-Tuches.]



    [ḏd-md.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Worte zu sprechen:]



    [nṯr-ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    Spruch 10.2
     
     

     
     


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Gegrüßt seist du, GN!]


    substantive_masc
    de [Binde], Königskopftuch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Vorderteil, Vorderseite

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Das Nemes-Tuch ist an meiner Vorderseite,


    substantive
    de Schurz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ende, Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

de der Sed-Schurz an meinem Hinterteil.


    verb
    de [mit refl. Pron.] sich erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unedited)
    2sg.m

de Erhebe dich doch,



    x+I.2
     
     

     
     


    Spruch 10.3
     
     

     
     


    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sḏm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ı͗m-tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [damit du meine Worte hörst.]



    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de bei (traditionsdemotisch, = ḫr)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    Spruch 10.4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de [Ich bin] vor dich [gekommen] in einer Mission des Osiris.


    substantive
    de Arme, Hände

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    x+I.3
     
     

     
     


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [Ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Meine Arme auf [dir sind Horus,]



    [ḏr.ṱ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [Ḏḥwtj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [meine Hände auf dir sind Thot,]

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentences of text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)