Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

  (181)

Spruch 25.5

Spruch 25.5 [ı͗w] [=j] [wꜥb.k]

de [Ich bin rein.]

  (182)

Spruch 26.1

de [Ein anderer 〈Spruch:〉]

  (183)

de [Thot, er ist der, der] das Horusauge für ihn nach dem Aufruhr [rettet].

  (184)

Spruch 26.2 Spruch 26.3

de [Er hat den] entfer[nt, der unter der Nblj-Pflanze des Osiris, der] Obersten ([...]) des Osiris ist.

  (185)

de Der, der es nahm, [bringt (es wieder).]

  (186)

de [Thot wird ihn bringen, der es trägt.]

  (187)

Spruch 26.4

de [Mögen] sie (es) zu Soknopaios mit [seiner Neunheit aufsteigen lassen] [...] (?).

  (188)

Spruch 26.5

Spruch 26.5 [ḥtp-tꜣ-nsw]

de [‚Ein Opfer, das der König gibt.‘]

  (189)

x+IV.13 ı͗w =j wꜥb.k

de Ich bin rein.

  (190)

Spruch 27.1

Spruch 27.1 kj rꜣ n ḏd

de Ein anderer Spruch:



    Spruch 25.5
     
     

     
     

    particle
    de Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de [Ich bin rein.]



    Spruch 26.1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de sprechen [intr. und ohne folgende direkte Rede]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de [Ein anderer 〈Spruch:〉]


    gods_name
    de Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    x+IV.10
     
     

     
     

    preposition
    de zum Objektsanschluß bei Dauerzeit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de [subst. Inf.] Aufruhr

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de [Thot, er ist der, der] das Horusauge für ihn nach dem Aufruhr [rettet].



    Spruch 26.2
     
     

     
     

    verb
    de entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de [Pflanze]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    x+IV.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Spruch 26.3
     
     

     
     

    particle
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de [Er hat den] entfer[nt, der unter der Nblj-Pflanze des Osiris, der] Obersten ([...]) des Osiris ist.


    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Der, der es nahm, [bringt (es wieder).]


    gods_name
    de Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de bei, im Besitze von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

de [Thot wird ihn bringen, der es trägt.]


    verb
    de emporsteigen lassen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -3pl


    x+IV.12
     
     

     
     


    Spruch 26.4
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Soknopaios

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Götterneunheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Lücke
     
     

     
     

de [Mögen] sie (es) zu Soknopaios mit [seiner Neunheit aufsteigen lassen] [...] (?).



    Spruch 26.5
     
     

     
     

    substantive
    de "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de [‚Ein Opfer, das der König gibt.‘]



    x+IV.13
     
     

     
     

    particle
    de Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Ich bin rein.



    Spruch 27.1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de sprechen [intr. und ohne folgende direkte Rede]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Ein anderer Spruch:

Text path(s):

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentences of text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)