Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

de
meine Lippen sind Nephthys!
Spruch 20.2

⸢wḏꜣ⸣ x+III.12 Spruch 20.2 ṱp.w ı͗bt〈.w〉

de
Abgetrennt sind die Köpfe der Vögel.
de
Abgetrennt sind ... (?) der Vögel.
Spruch 20.3
de
Freude (?) [ist unter] den Männern und Frauen,
de
(weil) ihre Köpfe abgetrennt sind.
Spruch 20.4

nsw ⸮qleḥ? =sn x+III.14 Spruch 20.4 〈n〉 ꜥlq-[ḥḥ] kleine Lücke tꜣ

de
Der König (?) ihren ... (?) 〈in〉 Aleq-[Heh] (?) [...] Übel (?).
de
‚Ein Opfer, das der König gibt.‘
de
Ich bin rein.
Spruch 21.2

Spruch 21.2 kj rꜣ n ḏd

de
Ein anderer Spruch:
Spruch 21.2
de
‚Gegrüßt seid ihr, Götter, die im Himmel sind!


    substantive
    de
    Lippen

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
meine Lippen sind Nephthys!


    verb
    de
    durchschneiden (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    x+III.12
     
     

     
     



    Spruch 20.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Abgetrennt sind die Köpfe der Vögel.


    verb
    de
    durchschneiden (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Abgetrennt sind ... (?) der Vögel.


    substantive
    de
    Jubel

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    x+III.13
     
     

     
     



    Spruch 20.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)
de
Freude (?) [ist unter] den Männern und Frauen,


    verb
    de
    durchschneiden (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
de
(weil) ihre Köpfe abgetrennt sind.


    substantive_masc
    de
    König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ⸮qleḥ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl



    x+III.14
     
     

     
     



    Spruch 20.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    [heilige Stätte bei Abydos]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    kleine Lücke
     
     

     
     


    substantive
    de
    Böses

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Der König (?) ihren ... (?) 〈in〉 Aleq-[Heh] (?) [...] Übel (?).


    substantive
    de
    "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
‚Ein Opfer, das der König gibt.‘


    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin rein.



    Spruch 21.2
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    sprechen [intr. und ohne folgende direkte Rede]

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch:



    x+III.15
     
     

     
     



    Spruch 21.2
     
     

     
     


    verb
    de
    "sei gegrüßt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl


    determiner
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    befindlich in

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
‚Gegrüßt seid ihr, Götter, die im Himmel sind!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, phrases du texte "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Identifiant de texte ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)