جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZKMETQEB25FK3PDQK5TLJ6Q3CM

2261

2261 Nt/F/E sup 65 = 722 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Zurück, (Schlange) 'Angreifer', der ⸮die Sumpfländer? trübt/aufrührt (?)!
de
Dein (des Verstorbenen) Beistand (?) ist Thot.

tkk.j tkk Spruchendemarkierung

de
(Schlange) 'Angreifer', (Schlange) 'Angreifer'!


    2261

    2261
     
     

     
     




    Nt/F/E sup 65 = 722
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    der Angreifer (eine Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    trüben, aufrühren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Sumpfland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Zurück, (Schlange) 'Angreifer', der ⸮die Sumpfländer? trübt/aufrührt (?)!

    substantive_masc
    de
    Schützer; Beistand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein (des Verstorbenen) Beistand (?) ist Thot.

    substantive_masc
    de
    der Angreifer (eine Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    der Angreifer (eine Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Spruchendemarkierung

    Spruchendemarkierung
     
     

     
     
de
(Schlange) 'Angreifer', (Schlange) 'Angreifer'!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 733" (معرف النص ZKMETQEB25FK3PDQK5TLJ6Q3CM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZKMETQEB25FK3PDQK5TLJ6Q3CM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)