Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI

20 B5 jmi̯ =k ꜣs Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst nicht eilen [... ... ...]
[1 Vers zerstört]
B6

21 B6 [jm]i̯ =k ḥ__ Rest der Zeile zerstört Lücke unbekannter Länge

de
Du sollst nicht [... ... ...
de
Du sollst nicht irgendeine Sache von einem anderen [...] rauben [...].

Lücke [__]y III, x+2 n qnb.t st ẖr Rest der Zeile zerstört

de
...] für das (Gerichts)kollegium. Es ist unter [...].

III, x+3 D3 jmi̯ =k ḏd smj Rest der Zeile zerstört Lücke unbekannter Länge

de
Du sollst nicht Bericht erstatten [... ...

II, x+1 E1 ⸢jmi̯⸣ =k [j]ri̯.t wgg Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst keinen Schaden verursachen (?) [... ...

II, x+2 E2 jmi̯ =k qd pr Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst kein Haus bauen [... ...

II, x+3 E3 jmi̯ =k jri̯.t Rest der Zeile zerstört Lücke unbekannter Länge

de
Du sollst nicht machen/tun [... ...

Verso Lücke kꜣw.tj

de
[...] Arbeiter.




    20
     
     

     
     


    B5

    B5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    eilen

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst nicht eilen [... ... ...]
[1 Vers zerstört]




    21
     
     

     
     


    B6

    B6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ḥ__
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
Du sollst nicht [... ... ...




    III, x+1
     
     

     
     


    D2

    D2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de
    rauben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP




    [k_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht irgendeine Sache von einem anderen [...] rauben [...].




    Lücke
     
     

     
     




    [__]y
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    III, x+2
     
     

     
     




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Gerichtskollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de
    unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
...] für das (Gerichts)kollegium. Es ist unter [...].




    III, x+3
     
     

     
     


    D3

    D3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
Du sollst nicht Bericht erstatten [... ...




    II, x+1
     
     

     
     


    E1

    E1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schädliches; Klage

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst keinen Schaden verursachen (?) [... ...




    II, x+2
     
     

     
     


    E2

    E2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst kein Haus bauen [... ...




    II, x+3
     
     

     
     


    E3

    E3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
Du sollst nicht machen/tun [... ...




    Verso
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arbeiter; Träger (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] Arbeiter.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Eine Sammlung von Verboten" (Text-ID ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)