جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZOM343GVIRBMJJPEUHAWGEQ2ZM

1675a

1675a P/F/E 30 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Erhebe dich, mein Vater!
de
Dein Kopf ist für dich angefügt worden, deine Glieder sind für dich zusammengefügt worden.
de
Deine Füße werden dich tragen, [dein Herz] wird [dich] leiten.
de
Deine Boten eilen, [deine Herolde] laufen, [...].
de
Anubis kommt dir entgegen, der Zufriedene(?) hat dir seinen Arm gereicht.
de
Die Götter werden jubilieren, das Gefolge des Horus wird jubeln.
de
"Ein Ach kommt in seiner Ach-Macht", sagen die beiden Neunheiten, "nachdem er den See überquert und die Duat durchfahren hat.
de
[...], er wird [nicht] bei dieser Macht, die täglich fortdauert, beschuldigt werden.
de
[Er ist gekommen, damit er die Städte beherrsche und die Ansiedlungen leite], und damit er den im Nun Befindlichen Befehle erteile."


    1675a

    1675a
     
     

     
     




    P/F/E 30
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Erhebe dich, mein Vater!

    verb_3-lit
    de
    anfügen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dein Kopf ist für dich angefügt worden, deine Glieder sind für dich zusammengefügt worden.


    1675b

    1675b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    tragen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Füße werden dich tragen, [dein Herz] wird [dich] leiten.


    1675c

    1675c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de
    laufen (?); eilen (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    der Bote

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1676a

    1676a
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Deine Boten eilen, [deine Herolde] laufen, [...].




    P/F/E 31
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    sich nähern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1676b

    1676b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Zufriedener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Anubis kommt dir entgegen, der Zufriedene(?) hat dir seinen Arm gereicht.

    verb_4-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_5-inf
    de
    jubeln; aufgeregt sein

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Götter werden jubilieren, das Gefolge des Horus wird jubeln.


    1676c

    1676c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du


    1677a

    1677a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    durchfahren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Ein Ach kommt in seiner Ach-Macht", sagen die beiden Neunheiten, "nachdem er den See überquert und die Duat durchfahren hat.




    zerstört
     
     

     
     


    1677b

    1677b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de
    beschuldigen

    SC.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
[...], er wird [nicht] bei dieser Macht, die täglich fortdauert, beschuldigt werden.


    1678a

    1678a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Dorf; Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_4-inf
    de
    leiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Ansiedlung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    1678b

    1678b
     
     

     
     




    P/F/E 32
     
     

     
     

    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
de
[Er ist gekommen, damit er die Städte beherrsche und die Ansiedlungen leite], und damit er den im Nun Befindlichen Befehle erteile."
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 603" (معرف النص ZOM343GVIRBMJJPEUHAWGEQ2ZM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZOM343GVIRBMJJPEUHAWGEQ2ZM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)