Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ZPDB3TLRWBAHTBXWZOT7N43BNE

de
⸢O⸣ Ratgeber, der aus Wetenet kommt, ⸢...⸣.
de
[O ..., der aus ... kommt, ich war nicht geschwätzig] in einer Angelegenheit.
(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

33 ?Q nn jri̯ =j mn(.t) bjn

de
[O ..., der aus ... kommt, ...], ich habe nichts Böses oder Schlechtes getan (oder: ich habe nichts Böses gegen irgendjemand getan (?)).
de
[O ..., der aus ... kommt], ich habe nicht ⸢⸮...?⸣.
de
[O ..., der aus ... kommt, ...].

36 ?Q ⸢⸮_?⸣

de
[O ..., der aus ... kommt, ...].





    31
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Ratgeber

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Wetenet hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
⸢O⸣ Ratgeber, der aus Wetenet kommt, ⸢...⸣.





    32
     
     

     
     





    ?Q
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    geschwätzig sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[O ..., der aus ... kommt, ich war nicht geschwätzig] in einer Angelegenheit.





    33
     
     

     
     





    ?Q
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[O ..., der aus ... kommt, ...], ich habe nichts Böses oder Schlechtes getan (oder: ich habe nichts Böses gegen irgendjemand getan (?)).





    34
     
     

     
     





    ?Q
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
[O ..., der aus ... kommt], ich habe nicht ⸢⸮...?⸣.





    35
     
     

     
     





    ?Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
[O ..., der aus ... kommt, ...].





    36
     
     

     
     





    ?Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
[O ..., der aus ... kommt, ...].
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 24.09.2022, dernières modifications: 18.03.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Tb 125 B (Anruf an die 42 Totenrichter)" (Identifiant de texte ZPDB3TLRWBAHTBXWZOT7N43BNE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZPDB3TLRWBAHTBXWZOT7N43BNE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)