Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZSBZ4HRFFFC5JNST6NPFY5FAXA

  (81)

de Eine niedrige(?) Frau (Prostituierte) hat keine Lebenszeit.

  (82)

de Eine schlechte Frau hat keinen Mann.

  (83)

XXV,23 ḫr ḥwj tꜣ ⸢ḥm.t⸣ [⸮n?] pꜣ lh̭ Zeichenreste ⸢ı͗w⸣ =w ḏd Zeichenreste

de Die Frau des Narren schlägt ... [...], indem man sagt ⸢...⸣

  (84)

XXV,24 mn-mtw =j Lücke/Zeichenreste

de Ich habe nicht [...] ... [...]

  (85)

mn-mtw =j Zeichenreste

de Ich habe nicht ⸢...⸣.

  (86)

XXVI,1 verloren =f

de ... ...

  (87)

XXVI,2 Lücke ı͗w =s dḥr swr =f

de [...] indem es bitter ist, es /ihn / sie zu trinken.

  (88)

XXVI,3 [wn] [⸮_?] [n] ⸢wj⸣ rmṯ r-bnr

de [Es gibt ...], einen Menschen zu entlassen.

  (89)

de Es gibt einen Stock, ihn (d.h. den Stock?) hereinzubringen.

  (90)

de Es gibt eine Haft, die am Leben erhält.



    XXV,21
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frau

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de Hure

    (unedited)
    N.f

    undefined
    de nicht haben (= mn m-dj)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Lebenszeit, Zeit

    (unedited)
    N.m

de Eine niedrige(?) Frau (Prostituierte) hat keine Lebenszeit.



    XXV,22
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frau

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de böse, schlecht, schlimm

    (unedited)
    ADJ

    undefined
    de nicht haben (= mn m-dj)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Gatte, Ehemann

    (unedited)
    N.m

de Eine schlechte Frau hat keinen Mann.



    XXV,23
     
     

     
     

    particle
    de 〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de schlagen

    (unedited)
    V

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tor

    (unedited)
    N.m


    Zeichenreste
     
     

     
     

    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Die Frau des Narren schlägt ... [...], indem man sagt ⸢...⸣



    XXV,24
     
     

     
     

    undefined
    de nicht haben (= mn m-dj)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     

de Ich habe nicht [...] ... [...]


    undefined
    de nicht haben (= mn m-dj)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Ich habe nicht ⸢...⸣.



    XXVI,1
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de ... ...



    XXVI,2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de bitter sein

    (unedited)
    V

    verb
    de trinken

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de [...] indem es bitter ist, es /ihn / sie zu trinken.



    XXVI,3
     
     

     
     


    [wn]
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [n]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de entfernen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz

de [Es gibt ...], einen Menschen zu entlassen.



    XXVI,4
     
     

     
     

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Stock

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de hinein

    (unedited)
    ADV

de Es gibt einen Stock, ihn (d.h. den Stock?) hereinzubringen.



    XXVI,5
     
     

     
     

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Haft, Gefangenschaft

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    verb
    de veranlassen 〈〈Infinitiv zu UUUtiEEE〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de leben

    (unedited)
    V

de Es gibt eine Haft, die am Leben erhält.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID ZSBZ4HRFFFC5JNST6NPFY5FAXA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZSBZ4HRFFFC5JNST6NPFY5FAXA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)