Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text ZUT7YIBSH5CW7JJA6NECXPAXIM

de
Der Goldne flog sehr friedlich zur westlichen Begräbnisstätte, weil/indem er sehr schön Schönes gemacht hat, das zu Hathor, der Herrin der Sykomore, kommen wird.
de
Wie schön ist er, dieser Wind, welcher hier bei mir ist.
de
Dieser Gute ist zugehörig zu Hathor, (nämlich) der Geliebte des schönen Westens (= der Wind).
de
Der Gutsvorsteher --Zerstörung--.
de
He Du, welcher bei mir ist, weiche zurück wegen jenes Schiffes, das beim Stromauffahren (ist)!
de
(Nach) Steuerbord, Schiffsleute, wegen des in der Mittte befindlichen Landes.
de
Schwimm ihn (das Land?) nicht (an)!
de
(Nach) Backbord, welcher bei mir ist, wegen des großen Schiffes!

T77-4 ḥr.t T77-5 r =s T77-6 wr.t jwi̯ Zerstörung [⸮_?]j

de
Du hältst (dich) zu ihm sehr fern --Zerstörung -- kommen(?).
de
(Nach) Steuerbord wegen des in der Mitte befindlichen Landes!




    T72-1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    der Goldene (Bez. des Toten als Osiris in Verbindung mit Hathor)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schönes

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    hinzu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin der Sykomore (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN




    T72-2
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Der Goldne flog sehr friedlich zur westlichen Begräbnisstätte, weil/indem er sehr schön Schönes gemacht hat, das zu Hathor, der Herrin der Sykomore, kommen wird.




    T73-1
     
     

     
     

    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg
de
Wie schön ist er, dieser Wind, welcher hier bei mir ist.

    substantive
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg




    T73-2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Dieser Gute ist zugehörig zu Hathor, (nämlich) der Geliebte des schönen Westens (= der Wind).




    T74
     
     

     
     

    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    [ein männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Gutsvorsteher --Zerstörung--.




    T75-1
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-lit
    de
    zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg




    T75-2
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jene, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    Inf.t
    V\inf
de
He Du, welcher bei mir ist, weiche zurück wegen jenes Schiffes, das beim Stromauffahren (ist)!




    T76-1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Steuerbord

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Führer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    T76-2
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
de
(Nach) Steuerbord, Schiffsleute, wegen des in der Mittte befindlichen Landes.

    verb
    de
    [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    schwimmen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Schwimm ihn (das Land?) nicht (an)!




    T77-1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Backbord

    (unspecified)
    N.m:sg




    T77-2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg




    T77-3
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Nach) Backbord, welcher bei mir ist, wegen des großen Schiffes!




    T77-4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    T77-5
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f




    T77-6
     
     

     
     

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)




    Zerstörung
     
     

     
     




    [⸮_?]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Du hältst (dich) zu ihm sehr fern --Zerstörung -- kommen(?).




    T79
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Steuerbord

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
(Nach) Steuerbord wegen des in der Mitte befindlichen Landes!
Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Szenen der Schiffahrt (Sz. 19)" (Text ID ZUT7YIBSH5CW7JJA6NECXPAXIM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZUT7YIBSH5CW7JJA6NECXPAXIM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)