Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZUUZUYWKCFEGNDJOTR67Q6PKT4
de Er machte eine Arbeit eines Schlacht(hof)angestellten.
de Ich werde nicht sagen können, was er dort gemacht hat.
de "Es hat keinen Sinn, es mir auf meine Zunge kommen zu lassen", sagt man (wörtl. "(ein) Mensch), um es erst recht zu Gehör zu bringen").
de ".... heil denen, die heilig sind vor dem Gott".
de Nicht kämpfen gegen ..?..[
de ohne daß er (das) Siegel inspiziert, das die Untersuchung sichert,
de ohne daß er den Vorsteher der Sachmetpriester zur Kenntnis nimmt.
de Nachdem man es ihm alles zum Schlachtblock gebracht hat, schlägt er mit seinem Messer drauf.
de Und er ist der erste vorn beim Fleischessen, ohne daß er (etwas vom) Kochen versteht.
de Nach langer Zeit kam er nach Theben, indem die von(?) [...] Westen zu(?) denen, die [...
(111) |
de Er machte eine Arbeit eines Schlacht(hof)angestellten. |
||
(112) |
de Ich werde nicht sagen können, was er dort gemacht hat. |
||
(113) |
de "Es hat keinen Sinn, es mir auf meine Zunge kommen zu lassen", sagt man (wörtl. "(ein) Mensch), um es erst recht zu Gehör zu bringen"). |
||
(114) |
de ".... heil denen, die heilig sind vor dem Gott". |
||
(115) |
de Nicht kämpfen gegen ..?..[ |
||
(116) |
de ohne daß er (das) Siegel inspiziert, das die Untersuchung sichert, |
||
(117) |
de ohne daß er den Vorsteher der Sachmetpriester zur Kenntnis nimmt. |
||
(118) |
de Nachdem man es ihm alles zum Schlachtblock gebracht hat, schlägt er mit seinem Messer drauf. |
||
(119) |
de Und er ist der erste vorn beim Fleischessen, ohne daß er (etwas vom) Kochen versteht. |
||
(120) |
de Nach langer Zeit kam er nach Theben, indem die von(?) [...] Westen zu(?) denen, die [... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Wien 3877 (Verkommener Harfenspieler)" (Text-ID ZUUZUYWKCFEGNDJOTR67Q6PKT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZUUZUYWKCFEGNDJOTR67Q6PKT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZUUZUYWKCFEGNDJOTR67Q6PKT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.