wꜣḏ.w(Lemma-ID 43910)

Verifiziert

Hieroglyphische Schreibung: 𓇅𓅱𓈓


Persistente ID: 43910
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/43910


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Substantiv (mask.)


Übersetzung

de grünes Pigment (für Schminke oder Farbe)

en green eye paint; green pigment

fr pigment vert; couleur verte


Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 2800 v.Chr. bis 116 v.Chr.


Bibliographie

  • Wb 1, 267.9-15
  • DrogWb 125 ff.
  • vgl. Harris, Minerals, 102 ff.


Digitale Verweise

Alt-TLA 43910
Projet Karnak 1293
Digitalisiertes Zettelarchiv 43910
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 2294

Kommentare

wꜣḏ.w wird mehrfach als Ingredienz in medizinischen Rezepten genannt. Ebers, Kapitel über die Augenkrankheiten, 203-204, Anm. 11 sieht hierin eine Bezeichnung für Kieselkupfer, d.h. Chrysokoll, weil es einige wenige Male mit der Materialangabe ḥmt: „Kupfer” verbunden wird und er daher in bloßem wꜣḏ.w ein kupferhaltiges Mineral vermutet. Die Vermutung Chrysokoll wird von Florence, Loret, in: de Morgan, Fouilles a Dahchour, Mars–Juin 1894, 160-164 bestätigt, die Reste grüner Schminke chemisch analysieren ließen. Dementsprechend identifiziert Loret, in: Kêmi 1, 1928, 104 wꜣḏ.w mit Chrysokoll, worauf die Übersetzungen von Lefebvre und Jonckheere basieren (DrogWb, 127). Ebbell, Papyrus Ebers, 132 übersetzt dagegen kommentarlos mit Malachit (wegen des Zusammenhangs mit dem Wortfeld wꜣḏ: „grün“?). Diese Identifizierung übernehmen dann auch das DrogWb, 127 und ihm folgend Westendorf, Handbuch Medizin, passim und Bardinet, Papyrus médicaux, passim. Harris, Minerals, 102-104 kommt nach einer Untersuchung der in den Quellen genannten Verwendungsweisen von wꜣḏ.w zu dem Ergebnis, dass es, wenn als Pigment oder in Medikamenten gebraucht, Malachit, Grünspan, Chrysokoll oder, als künstliches Äquivalent, grüne Fritte bezeichnet, wobei er am ehesten zu Malachit tendiert. Außerhalb von Schminkmitteln und Medikamenten sei das Bedeutungsspektrum noch breiter und könne auch andere grüne Mineralien und Gesteinsarten einschließen und in diesem Bedeutungsumfang vielleicht dem lateinischen smaragdus entsprechen (Lewis/Short, Latin Dictionary, s.v. smaragdus, http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dsmaragdus (letzter Zugriff: 18.07.2022)).

Literatur:
– T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l’Égypte pharaonique, Penser le médecine (Paris 1995).
– B. Ebbell, The Papyrus Ebers. The Greatest Egyptian Medical Document (Copenhagen, London 1937).
– G. Ebers, Papyrus Ebers. Die Maasse und das Kapitel über die Augenkrankheiten. I. Die Gewichte und Hohlmaasse des Papyrus Ebers; II. Das Kapitel über die Augenkrankheiten im Papyrus Ebers. T. LV,2 - LXIV,13. Umschrift, Übersetzung und Commentar, Abhandlungen der Philologisch-Historischen Klasse der Königlich-Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften 11 (Leipzig 1889).
– A. Florence, V. Loret, Le collyre noir et le collyre vert du tombeau de la princesse Noub-hotep, in: J. de Morgan (Hrsg.), Fouilles a Dahchour. Mars–Juin 1894 (Vienne), 153-164.
– H. Grapow, H. von Deines, Wörterbuch der ägyptischen Drogennamen, Grundriß der Medizin der alten Ägypter VI (Berlin 1959).
– J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institut für Orientforschung. Veröffentlichungen 54 (Berlin 1961).
– C.T. Lewis, C. Short, A Latin Dictionary (Oxford 1879).
– V. Loret, La turquoise chez les anciens Égyptiens, in: Kêmi 1, 1928, 99-114.
– W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Handbuch der Orientalistik I.36 (Leiden 1999).

L. Popko, 23.08.2023.

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen; Datensatz erstellt: 28.08.2023, letzte Revision: 28.08.2023


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 22.04.2021
Redaktionsstatus: Verifiziert

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"wꜣḏ.w" (Lemma-ID 43910) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/43910>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/43910, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)