Token ID IBUBd1esFzNlq0s6tPCLoE6WSYo



    verb_3-lit
    de
    gut behandeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Mögen die Götter wie die Menschen dich gut behandeln!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zum transitiven Gebrauch des nfr vgl. Quack, S. 173, Anm. 48. Schad, S. 64 und S. 78 las dagegen nfr.t=k: "deine Vollkommenheit", setzte dies parallel zum ḥsi̯.t=k des vorigen Satzes und ergänzte vor nꜣ ein n: "Möge deine Gunst dauerhaft gedeihen im Gefolge des Ka des Königs, und deine Vollkommenheit 〈bei〉 den Göttern wie den Menschen." Hierfür wäre zumindest eine andere Präposition erforderlich, vermutlich ein m.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1esFzNlq0s6tPCLoE6WSYo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1esFzNlq0s6tPCLoE6WSYo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1esFzNlq0s6tPCLoE6WSYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1esFzNlq0s6tPCLoE6WSYo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1esFzNlq0s6tPCLoE6WSYo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)