Token ID IBUBdWxFqWDdjEpWi0zPiVyW7ik
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
(Denn) "Es ist (?) das Haus von {heute} 〈Herrn Soundso〉", sagt man.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
m: fehlt in pDeM 1. Quack übersetzt "'Im Haus des NN' sagt man", er berücksichtigt also die Präposition. Könnte es die neuägyptische Graphie der Hervorhebungspartikel jn sein? Gemeint ist jedenfalls, daß man sein eigenes Haus bauen soll, denn das Haus wird nach dem Bauherrn benannt, auch wenn der Eigentümer wechselt, wie zum Beispiel im Falle einer Erbteilung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWxFqWDdjEpWi0zPiVyW7ik
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxFqWDdjEpWi0zPiVyW7ik
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWxFqWDdjEpWi0zPiVyW7ik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxFqWDdjEpWi0zPiVyW7ik>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxFqWDdjEpWi0zPiVyW7ik, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.