Token ID IBkCM8fslJzfYUehlQhuHX5xFRQ
verb
kommt!
Imp.pl
V\imp.pl
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Wasser, Saft, Flüssigkeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
krank; leidvoll; schmerzlich
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glied
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
⸢•⸣
Kommt heraus, ihr krankmachenden Säfte/Flüssigkeiten, die (ihr) in jedem Glied von NN, den NN geboren hat, seid,
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/21/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nꜣ mw mḥr.w: So die Lesung mit Roccati, Magica Taurinensia, 146.288. Der Socle Béhague hat nn mw ⸢mḥr⸣, vgl. auch Klasens, in: OMRO 33, 1952, 36 und Taf. 5.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCM8fslJzfYUehlQhuHX5xFRQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM8fslJzfYUehlQhuHX5xFRQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCM8fslJzfYUehlQhuHX5xFRQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM8fslJzfYUehlQhuHX5xFRQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM8fslJzfYUehlQhuHX5xFRQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.