ḥꜣp(Identifiant de lemme 101300)
graphie hiéroglyphique: 𓇉𓄿𓊪𓋳𓀜
Identifiant permanent:
101300
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/101300
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
142
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2065
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓀅 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄑𓊪𓏏𓏲𓊌𓏥 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇇𓊪𓍱 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓀜𓏛 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓅱𓋳 | 1× V\inf ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓅱𓍱𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓋳 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓋳𓀜 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓋳𓀜𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓋳𓂝 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓋳𓂞𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓋳𓂡 | 1× V\inf ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓍱𓀜 | 1× V\res-3pl.m ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓇉𓄿𓊪𓍱𓀜𓏲𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓍱𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓍱𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓍱𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏏𓋳𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏛𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏯 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓀁 | 1× V\inf ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓍱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓍱𓀜 | 10× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 ) | 7× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 4× V\inf:stpr ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× V\ptcp.pass.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 6× V\res-3sg.m ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓍱𓀜𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓍱𓀜𓏥 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓍱𓀜𓏹𓏹 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓍱𓂡 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓍱𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓏛𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓏴𓀜 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓏴𓀜𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓏲𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇉𓄿𓊪𓐑𓊪𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓊪𓄿𓀜𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓇉𓊪𓄿𓍱 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇉𓊪𓍱𓀜𓏛 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓇉𓊪𓍱𓂡 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇉𓊪𓍱𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓇉𓊪𓏲𓍱𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓊪𓏲𓍱𓀜𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓇉𓐑𓊪𓏲 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓈖𓄿𓇉𓊪𓏲𓍱𓀜𓏛 | 1× vblz-ADJ:stpr ( 1 )
𓋳var𓏨 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓋳𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓋴𓇉𓄿𓊪𓋳𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓌅𓊪𓏲𓂻𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓎛𓄿𓊪𓏏𓋳𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant ( 1 )
𓎛𓇉𓄿𓊪𓋳 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓎛𓇉𓄿𓊪𓏏𓏛 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓎛𓊪 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓎛𓊪𓇉 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎛𓐑𓊪𓇉 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓎛𓐑𓊪𓍱𓂡 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓎛𓊪𓂡 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓎛𓊪𓍱𓂡 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊪𓍱 | 1× V\tam.pass ( 1 )
[]𓊪𓍱 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓊪𓏲𓌗 | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
[]𓍱𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
⸮𓇉?[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
⸮𓇋𓄿? | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇇𓄿[] | 1× V\inf ( 1 )
𓇉[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇉[]𓋳 | 1× V\inf ( 1 )
𓇉𓄿[]𓍱𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇉𓄿𓊪[]𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇉𓄿𓊪[]𓏲𓍱𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇉𓊪⸮𓍱?𓂡𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-oblv ( 1 )
𓎛[]𓅱𓏥 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓎛𓇉𓄿⸮𓊪?𓏏𓋳 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
-
Wb 3, 30.6-19
- FCD 163
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ḥꜣp" (Identifiant de lemme 101300) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/101300>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/101300, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.