ḥbnn.wt(Identifiant de lemme 103710)
graphie hiéroglyphique: 𓎛𓃀𓈖𓈖𓅱𓏏𓏖
Identifiant permanent:
103710
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/103710
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (fém.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
232
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓃀𓎛𓈖𓈖𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱𓇨 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱𓏏 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱𓏏𓁉 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱𓏏𓈒 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱𓏏𓈓 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱𓏏𓈓𓂝𓎺 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱𓏖𓂝𓎺𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓅱𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓈓 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓈓𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓈓𓏏 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓂝𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓅱 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓅱𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓅱𓏐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓅱𓏖 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓈒 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓈓 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓈓var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓈓𓎺 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓎛𓃀𓇑𓇑𓏏𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓇑𓇑𓅱𓈒𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓇑𓇑𓅱𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓇑𓇑𓅱𓏏𓈓 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓇑𓇑𓈒𓏏𓅱 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓅱𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓅱𓏏𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏𓇠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏𓇨 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏𓇳𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏𓎺 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏𓏖 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓏏 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓎛𓇑𓇑𓈖𓆑𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓇑𓇑𓈖𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓇑𓇑𓈖𓏏𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓇑𓇑𓏏𓅱 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓈖𓇑𓇑𓅱𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓈖𓇑𓇑𓅱𓏏𓈓 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓎛𓈖𓈖𓅱 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓈖𓈖𓅱𓏏𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓈖𓈖𓇑𓇑𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓈖𓈖𓅱𓏌𓏏𓏖 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
[]𓃀𓇑𓇑𓅱[] | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓃀𓇑𓇑𓏏𓏖 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓅱𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓈖𓈖𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏𓏖 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀[] | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓎛𓃀[]𓇑𓅱[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀[]𓏏𓇨 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓇑[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓃀𓈖𓈖𓏏US9X2AVARA | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓇑𓇑[] | 1× N.f:sg ( 1 )
- Wb 3, 63.15-16
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ḥbnn.wt" (Identifiant de lemme 103710) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/103710>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/103710, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.