ḫnr(Lemma-ID 118370)

Hieroglyphische Schreibung: 𓆼𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓈔


Persistente ID: 118370
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/118370


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Substantiv (mask.)


Übersetzung

de
Spitzhacke; Meißel
en
spike (for splitting stone); chisel
fr
pioche; burin
ar
فأس؛ إزميل

Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 1539 v.Chr. bis 1077 v.Chr.

Schreibungen im TLA-Textkorpus:

 Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin


𓆼𓄿𓇋𓇋𓈔 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆼𓄿𓍉var | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆼𓏤𓈔 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )

Bibliographie

  • Wb 3, 298.5-6
  • Hoch, Sem. Words, no. 337
  • vgl. Janssen, Prices, 312 ff.


Digitale Verweise

Alt-TLA 118370
Digitalisiertes Zettelarchiv 118370
Erman & Grapow, Wb. 298

Kommentare

- ḫꜣ: „(ganzmetallischer) Meißel“. Dieses Werkzeug wird in Wb. 3, 222.15 und 298.5-6 noch nicht in der Bedeutung spezifiziert. Ausführlich bei Janssen, Commodity Prices, 312-317: „spike“ (siehe auch Valbelle, Catalogue des poids à inscriptions hiératiques (DFIFAO 16), Le Caire 1977, 12-16). ḫꜣ, auch sehr selten ḫnr geschrieben, ist das Standardwerkzeug der Arbeiter von Deir el-Medina für das Aushacken von Gräbern und insbesondere das Brechen von Steinen (pSalt 124, Vso 1, Zl. 9 = JEA 15, 1929, Tf. XLIV = KRI IV, 413.11: pꜣ ḫꜣj ꜥꜣ n.j zꜣw jnr; oBM EA 5631, Rto Zl. 5 = HO, Tf. 88 = Demarée, Ramesside Ostraca, Tf. 19: ḫꜣ ꜥꜣ n.j sḏ jnr), d.h. „Meißel“. Peet fragt sich, ob ḫꜣ eine Abkürzung für ḫnr sei (in: Černý, in: ASAE 27, 1927, 194, Anm. 9), aber das Aleph könnte auch eine ältere Wiedergabe von /l/ sein, so wie nr die jüngere Wiedergabe ist (siehe für die verschiedenen Orthographien Valbelle, Catalogue des poids à inscriptions hiératiques (DFIFAO 16), Le Caire 1977, 13). Černý, in: ASAE 27, 1927, 194, Anm. 9 nimmt einen etymologischen Zusammenhang mit ḫnr „Zahn“ als Ausgangspunkt für die ungefähre Bestimmung als „un burin quelconque pointu, pour fendre le rocher“. Wenig später übersetzt er mit „pick-axe“ (Černý, in: JEA 15, 1929, 250, Anm. 43; daher Lesko, Dict. II, 155 „pickax“). Gardiner, Chester Beatty Gift, 1935, 25 modifiziert das zu „chisel“. Aber ein Jahr später beruft Gardiner sich auf Černý („according to Černý ḫꜣ is a generic word for „tools“) für die abweichende Übersetzung „copper tools“ (Gardiner, in: JEA 22, 1936, 177). Valbelle, Catalogue des poids, 12, 14 und 16, Anm. 7 meint, dass ḫꜣ einerseits ein spezifisches Werkzeug bezeichnet („grands ciseaux ou burins destinés à de multiples travaux et distincts des ciseaux de sculpteur de dimensions beaucoup plus modestes“), aber daneben auch ein übergreifender Begriff für ꜥn.t „herminette“ (d.h. „Dechsel“), mḏꜣ.t „ciseau de sculpteur“ (d.h. „Stemmeisen/Beitel“ des Tischlers und kleiner Meißel des Bildhauers, mit Holzgriff) und die drei Wörter wp, sft und ṯk „couteau“ (Janssen, Commodity Prices, 323-324: wp „zweischneidiges (?) Messer“; sft „einschneidiges (?) Messer“) sein kann. Janssen, Commodity Prices, 312 und 317 hält letzters im Allgemeinen für unwahrscheinlich, weil ḫꜣ in den Texten von anderen Werkzeugen unterschieden wird, aber in einem Text (oDeM 693) wäre seiner Meinung nach die Bedeutung „tools“ tatsächlich erforderlich („Gerätschaften“ ist sonst ḫꜥw). Die Bedeutung „pickax“ ist nicht möglich, denn ein solches Werkzeug „Spitzhacke“ kannten die Ägypter nicht. Die Bedeutung „Kaltmeißel“ (Hannig, HWB, 623) ist abzulehnen, denn der wird in der Metallbearbeitung und nicht in der Steinbearbeitung verwendet. Etymologisch hängt ḫꜣ/ḫnr sicherlich mit dem Wort ḫnr „Zahn, Stoßzahn“, kopt. ϣⲟⲗ, zusammen. Beide Wörter werden mit der semitischen Wurzel ḫll: „to pierce, bore“, „durchbohren“ verbunden (Hoch, Semitic Words, 243-244, § 336 und 337).

Autor:in des Kommentars: Peter Dils


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Annik Wüthrich, Amr El Hawary
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 10.10.2024

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"ḫnr" (Lemma-ID 118370) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/118370>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Annik Wüthrich, Amr El Hawary, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/118370, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)