H̱r.j-ꜥḥꜣ(Identifiant de lemme 124280)
graphie hiéroglyphique: 𓌨𓂋𓂚𓊖
Identifiant permanent:
124280
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/124280
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: Nom de lieu
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
106
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2321
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂚𓊖𓀭 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓄡𓂋var𓄿𓅱𓈈 | 1× TOPN ( 1 )
𓊢𓆝𓊖𓅪 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓂚var𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓂞𓊖 | 13× TOPN(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓂞𓊖𓀭 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓂞𓊖𓀭𓏥 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓂻𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓅯𓇿𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓅱𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓊖 | 2× TOPN ( 1, 2 ) | 7× TOPN(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓏏𓏭 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓏲𓊖 | 5× TOPN ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× TOPN(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓌨𓂋𓂚𓄿𓏲𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓊖 | 7× TOPN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 4× TOPN(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓌨𓂋𓂚𓊖𓀭 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓏲𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓂚𓏲𓏏𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓂛𓄿𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓂛𓊖𓏏 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓂛𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓏛𓂚𓂡𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓏤𓂚𓄿𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂋𓏭𓏛𓂚𓄿𓏹𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂚 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓌨𓂚var𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂚𓄿𓊖 | 3× TOPN ( 1, 2, 3 )
𓌨𓂚𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨𓂝𓂛𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎼𓂋𓂚𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎼𓊢𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋𓂚𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋𓂛 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋𓂛𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋𓂛𓏏𓊖 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓎾𓂋var𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋𓏏𓊖 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓎾𓂚𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓏏𓉐 | 1× TOPN ( 1 )
US9D34VARA𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
US9T28VARA𓂋𓂚𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
[]𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨[]𓂚𓂞𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓌨[]𓂚𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋D34S𓄿𓏲𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓂚⸮𓄿?𓀜𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓊢[]𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓂋𓏭𓏛𓂚𓄿⸮𓏏?⸮𓏲? | 1× TOPN ( 1 )
𓌨𓊖US9D34VARA | 1× TOPN ( 1 )
𓎼𓂋US9D34VARA𓏲𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋US9D34VARA𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋US9D34VARB𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋⸮𓂚?𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓎾𓂋𓂚var⸮𓊖? | 1× TOPN ( 1 )
𓂋US9D34VARA[]𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
-
Wb 3, 394.7
- LÄ I, 592
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"H̱r.j-ꜥḥꜣ" (Identifiant de lemme 124280) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/124280>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/124280, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.