zꜣṯ.w(Identifiant de lemme 127650)
Identifiant permanent:
127650
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/127650
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
155
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2115
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓄝𓏏𓏏𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅡𓎡𓅱𓈅𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅬𓏏𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅬𓏏𓏲𓈇𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓅱𓈇𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓅱𓏏𓈇𓏥 | 6× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓅭𓇾𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓇾𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓇾𓏏𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓇾𓏏𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓇾𓏏𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓇾𓏏𓈇𓏤𓏥 | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅭𓇿𓈅𓈇 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅭𓇿𓍅𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓈅𓈅𓏲𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓈅𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓈅𓏏𓊌 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅭𓈅𓏏𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅭𓈅𓏏𓏭 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓈇𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓅱 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓈅 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓈅𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓈅𓏮 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓈇𓏥 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓈇𓏥𓉐𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓈇𓏪 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓈙𓏤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅭𓏏𓅱𓏥𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓇿𓈅𓈇 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅭𓏏𓈅 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅭𓏏𓈅𓈇𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅭𓏏𓈅𓊌 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅭𓏏𓈅𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅭𓏏𓈅𓏲𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓈇𓏤 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅭𓏏𓈇𓏤𓏥 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓅭𓏏𓈇𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏏𓇿 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏏𓈅 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅭𓏏𓏏𓈇𓏤𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏏𓈇𓏥𓉐𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅭𓏏𓏏𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏏𓏤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅭𓏏𓏏𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅭𓏏𓏤𓈇 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅭𓏏𓏤𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏯𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏯𓈇𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅭𓏏𓏯𓏲𓈇𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏲𓈅𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏲𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏲𓈇𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 11× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅭𓏏𓏲𓈇𓏥𓏏𓏲 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅭𓏏𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏲𓏤𓈇𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅯𓏏𓏲𓈇𓏤𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓅭𓊃𓏏𓈇𓏤𓏥 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓈅𓇾𓏏𓈇𓏤𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓊃𓅭𓄿𓏏𓅱𓈇𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓅭𓄿𓏏𓅱𓈇𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓅭𓄿𓏏𓏭𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓅭𓄿𓏏𓏲𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓅭𓊖
𓊃𓅭𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓅭𓏏𓆱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓅭𓏏𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓅭𓏏𓍘𓇋𓊌𓊌𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓍿 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓏏𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓏏𓐏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐠𓄿𓏲𓏏𓊅𓈇𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓅞𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓅭𓈅 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓅭𓈅𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓅭𓏲𓈅𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓅭𓏲𓈅𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮?𓏏𓈇𓏤𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓈇𓏤𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏤𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓐟𓄿𓏏⸮𓈇?𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭[]𓈇[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓇾[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏O230 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏏𓏲[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅭𓏏𓏹⸮𓈇?𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅭𓏤𓏏𓏲⸮𓏌? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋[] | 1× N.m:sg ( 1 )
-
Wb 3, 423.7-424.12
- FCD 211
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"zꜣṯ.w" (Identifiant de lemme 127650) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/127650>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/127650, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.