zmꜣ(معرف المادة المعجمية 134250)

التهجئة الهيروغليفية: 𓋴𓌳𓄿𓄥𓈇


معرف دائم: 134250
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/134250


قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية

فئة الكلمة: اسم (مذكر)


الترجمة

de
[Landbezeichnung]
en
[a country or region]
fr
[désign. d'un terrain]

شواهد في المتون النصية في ‏TLA


الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في ‏TLA: من 1939 ق.م. إلى 1630 ق.م.

التهجئة في المتون النصية في TLA:

 يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة

𓋴𓌳𓄿𓄥 | 1× N.m:sg ( 1 )

ببليوغرافيا

  • Wb 3, 451.14


مراجع خارجية

إصدار‏ ‏TLA‏ القديم 134250
Digitalisiertes Zettelarchiv 134250
Erman & Grapow, Wb. 451

تعليقات

zmꜣ ist die Bezeichnung für eine bestimmte Art von Land, die einige wenige Male im späten Alten Reich und im Mittleren Reich erwähnt wird, ohne dass die Stellen viel Auskunft über die Art des Landes liefern. Nach einer Grabinschrift des Nefer-seschem-Pepy, genannt Seneni, ist es „voll von Rindern, Ziegen, Eseln“ (DZA 28.667.640 = Fischer, Dendera in the Third Millennium, 127), und nach einem Vertrag aus Siut können Ackerflächen (ꜣḥ.t) darauf liegen (DZA 28.667.670 = 7. Vertrag aus dem Grab des Djefaihapi, Reisner, in: JEA 5, 1918, 86, Abschnitt (2) – während er und Devauchelle, in: Méditerranées 6/7, 1996, 171 die Pflanze dahinter als Binse M22 identifizieren und von einem Ortsnamen „Sema-resy(?)“ ausgehen, schlägt Gardiner eine Lesung als Riedgras M26 und damit als zmꜣ-šmꜥ: „zmꜣ-Land von Oberägypten“, eine Landesbezeichnung, vor, s. Reisner, a.a.O., 94-95).
Ein weiterer, Wb unbekannter Beleg für dieses Land findet sich auf der Stele Kairo CG 20001 aus Gebelein, s. Vandier, in: Mél. Maspero I, 137. Dort ist das zmꜣ-Land, ähnlich wie bei Seneni, mḥ m špss nb: „gefüllt mit allem Edlen“. Basierend auf der Inschrift des Seneni, ergänzen schließlich Fischer, a.a.O., 157 mit Anm. (d) und Schenkel, MHT, 140 das zmꜣ-Land in einer nur bruchstückhaft erhaltenen Inschrift des Sen-nedjesu-i. Vergleichbar zu Seneni, wäre dieses dann gefüllt mit Rindern.
Dieselbe Bezeichnung könnte in pRamesseum VII, K, x+2 (Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 288) vorliegen. Dieser Beleg ist geschrieben, als wäre es das Wort „Lunge“. Aber da es zwischen einem „Teich“ und „Stätten“ genannt ist, dürfte es eine Örtlichkeit sein. Ferner ist es etwas, auf dem etwas anderes „wächst“ (rd), was eine Bezeichnung für eine Art Landstück nahelegt.
Die spärlichen Belege und bruchstückhaften Kontexte erlauben zumindest den Schluss, dass es sich bei dem zmꜣ-Land um ein fruchtbares Land handelt, das als Acker- und/oder Weideland geeignet ist. Die Inschrift Nr. 19 aus dem Wadi Hammamat (DZA 28.667.690) zeigt ferner, dass es künstlich angelegt werden kann (dort ist dieses Wort einmal wie in pRamesseum VII geschrieben). In der Inschrift des Seneni und in derjenigen aus Gebelein ist es mit dem Fremdlandzeichen Gardiner Sign-list N 25 klassifiziert. Daraus schließt Fischer, a.a.O., 127, „that the smꜣ was apart from the cultivation proper and was perhaps the marginal region that ‚unites‘ the cultivation and desert“. In der (nur ergänzten) Stelle bei Sen-nedjesu-i übersetzt er es S. 157 mit „grazing lands“.
NB: Die vom Wb zitierten Belege aus dem Neuen Reich sind zu streichen:
– DZA 28.667.650 zitiert eine Stelle des medizinischen Papyrus Berlin P 3038, Zeile 5,12 (= Bln 60), wo die Droge kꜣ.t-šw.t n.t zmꜣ genannt würde. Die Stelle wird aber seit Wreszinski, Medizinischer Papyrus Berlin, 12 als kꜣ.t-šw.t n.t jnb: „(...) von der Mauer“ gelesen.
– In der auf DZA 28.667.710 genannten Stelle in der 12. Stunde des Pfortenbuches, 86. Szene, ist nicht das zmꜣ-Land, sondern nach Hornung, Unterweltsbücher der Ägypter, 297 der „Vereiniger“ genannt.
Dafür könnte man diskutieren, ob das zmꜣ.w-Land dazu gehört, das in der Verbindung zmꜣ.w zꜣṯ.w im spätramessidischen pLansing 12,1 (GLEM, 110,12) genannt wird als etwas, an/auf dem der Schüler für seinen Lehrer einen Landsitz bauen und diesen mit Bäume bepflanzen kann. Bei Letzterem könnte es sich aber ggf. auch nur um eine Modernisierung des Begriffes zmꜣ-tꜣ handeln, so jedenfalls die implizite Annahme der Bearbeiter dieser Stelle seit Blackman/Peet, in: JEA 11, 1925, 294 mit Anm. 1.

L. Popko, 08. Juni 2022.

كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen


محرر (محررون): Altägyptisches Wörterbuch؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich
تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
"zmꜣ" (معرف المادة المعجمية 134250) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/134250>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/134250، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)