snḏ(Identifiant de lemme 138740)
graphie hiéroglyphique: 𓅾𓀁
Identifiant permanent:
138740
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/138740
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
339
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓅭𓅷 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅾 | 10× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 25× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 36× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓅾𓀁 | 28× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 23× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 13× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓅾𓀁𓀁 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅾𓀁𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅾𓅱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅾𓅱𓀁 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅾𓅱𓀁𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅾𓅱𓏥 | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅾𓅾𓅆𓅆 | 1× N.m:du ( 1 )
𓅾𓏏 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 8× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓅾𓏏𓀐𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅾𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅾𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅾𓏥 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓅾𓏨 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓅾𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅾𓏲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅾𓏲𓀁 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅾𓏲𓀁𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅾𓏴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓈖𓂧𓀁 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓊃𓈖𓂧𓅾 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓈖𓅾 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓈖𓏏𓏭𓅾 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓈖𓏏𓏭𓅾𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓏌𓏏𓅾 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓀁 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓈖𓂧𓅾 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓅾𓀁 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓅾𓀁𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋴𓈖𓂧𓏏𓏭𓀁𓏛 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓏏𓏯𓀁𓏛 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓏯𓅾𓀁 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓏲𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓏲𓅾𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓈖𓂧𓏲𓅾𓀁𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓏲𓅾𓀁𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓏲𓅾𓀜𓅆 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓏲𓅾𓍱𓏲𓀁𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓈖𓅾𓅱 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓈖𓆓𓅾 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓈖𓆓𓅾𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓈖𓏏𓀁 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓋴𓈖𓏏𓅾 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓈖𓏏𓏯𓅾𓏛𓀜 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐩𓆓 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓐩𓆓𓅾 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐩𓈖𓆓 | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓋴𓐩𓈖𓆓𓅾 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏠𓈖
𓏠𓈖𓏏𓅾 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓀁𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
⸮𓅾?𓀁𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅾[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅾[]𓏤𓀐𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴⸮?𓈖𓆓𓅾 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴[]𓀁 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓈖𓂧[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓈖𓂧𓏏Z5A𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓋴𓈖𓂧𓏏Z5A𓀁𓏛 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓈖𓂧𓏏Z5A𓀁𓏥 | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓋴𓈖𓂧𓏏Z5A𓅾𓀁 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
- Wb 4, 183.4-22
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"snḏ" (Identifiant de lemme 138740) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/138740>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/138740, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.