sḫpr(Identifiant de lemme 142050)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓆣𓂋
Identifiant permanent:
142050
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/142050
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (caus. 3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
357
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2321
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓆣 | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓆣𓂋𓏛 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇋𓋴𓆣 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓊃𓆣 | 5× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓊃𓆣𓂋 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 8× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 6× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓊃𓆣𓂋𓀀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆣𓂋𓂝 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓊃𓆣𓂋𓅱𓏛𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆣𓂋𓆣𓇋𓏲𓀾 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆣𓂋𓇋𓇋𓅱𓏛𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆣𓂋𓇋𓇋𓏛𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆣𓂋𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 ) | 2× V\rel.m.sg-ant ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊃𓆣𓂋𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓊃𓆣𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊃𓐍𓊪 | 3× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2, 3 )
𓊃𓐍𓊪𓀁 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊃𓐍𓊪𓂋𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓐍𓊪𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆣 | 5× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋 | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 ) | 15× V\inf (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 23× V\ptcp.act.m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\rel.m.sg ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 13× V\tam.act:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 ) | 2× V\tam.pass:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓆣𓂋𓅱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓅱𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓇋𓇋 | 1× V\ptcp.pass.m.sg:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓇋𓇋𓅱𓏥 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓆣𓂋𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 2× V\rel.m.sg-ant ( 1, 2 ) | 3× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.act-ant ( 1, 2 ) | 10× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 ) | 1× V\tam:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓈖𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏏 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏏𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏛 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 11× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏲 | 3× V\advz ( 1, 2, 3 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 15× V\ptcp.act.m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏲𓂋𓏏𓏥 | 1× V(infl. ?) ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏲𓏛 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏲𓏛𓏛𓏥 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓂋𓏲𓏛𓏥 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓏏𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓏛𓂋 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓆣𓏹𓏹 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓐍𓊪 | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓊪𓂋𓈖 | 1× V\rel.m.pl-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓊪𓆣 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓊪𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
⸮? | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓆣[] | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓆣𓂋 | 1× V\rel.m.pl:stpr ( 1 )
[]𓆣𓂋𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
[]𓏲𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓐍[]𓈀 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
[]𓐍𓊪 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓊃[]𓊪 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓊃𓆣𓂋⸮𓏛?𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓐍[] | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴[]𓂋 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴⸮𓆣?[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴⸮𓇝?𓂋 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓆣[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓋴𓆣[]𓂋 | 1× V\advz ( 1 )
𓋴𓆣[]𓏲 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓋴𓆣𓂋[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
- Wb 4, 240.11-242.17
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sḫpr" (Identifiant de lemme 142050) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/142050>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/142050, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.