sṯꜣ(Identifiant de lemme 148720)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓍬𓍿𓄿
Identifiant permanent:
148720
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/148720
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
291
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2532
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓃦 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓈙
𓊃𓅷𓄿𓏛 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓊃𓍬
𓊃𓍿𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓊃𓍿𓄿𓍬 | 1× V\inf ( 1 )
𓊃𓍿𓄿𓍬𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓊃𓍿𓍬𓂻 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓊃𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\advz ( 1 )
𓊃𓏏𓂻𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊃𓏏𓍔𓄿 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓏏𓍔𓄿𓍬𓅱𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓄿𓏏𓍬𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓅷𓄿𓇋𓏹𓏹𓏴𓂡𓏏𓏲 | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓍔𓄿𓍬𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓍔𓄿𓏲𓍬𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓍬𓂻 | 2× V\inf ( 1, 2 )
𓋴𓍬𓍿 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓍿𓊃 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓍿𓍬 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓍿𓍬var | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓍿𓍬𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓍿𓍬𓄿 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓋴𓍿𓎖 | 2× V\inf ( 1, 2 )
𓋴𓍿𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓏏𓄝𓄿𓏲𓍬𓂻𓀀 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓂻 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓇋𓇋𓅱𓍬𓂻𓏥 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓇋𓇋𓍬𓂻𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓋴𓍬𓂻 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓍬 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓍬𓂻 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓍬𓂻𓅱𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓍬𓂻𓇋𓈖𓏏 | 1× V\tam-cnsv-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓍬𓂻𓈖 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓍬𓂻𓋴𓂻 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓍬𓂻𓏲𓏏 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓍬𓂻 | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓍬𓂻𓀀𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓍬𓂻𓏲𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓇋𓇋𓃦𓏥 | 1× N:pl:stc ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓍬𓂻 | 4× V\inf ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓍬𓂻𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓏹𓍬𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓏹𓏹𓍬𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓏏𓍢 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓏏𓍬𓂻 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓏏𓍬𓂻𓍔 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍬𓂻𓏲𓏥 | 1× V\ptcp.pass.m.pl ( 1 )
𓋴𓏏𓎺𓍬𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓏏𓄿 | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓏏𓄿𓍬𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓏏𓄿𓏲𓍬𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓏏𓄿𓏴𓂻𓇋𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-cnsv-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍬𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴𓄿𓍬𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍬 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.du ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍬𓂻 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 7× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓍬𓂻𓅱𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍬𓂻𓅱𓏏𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍬𓂻𓇋𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-cnsv-pass ( 1 )
𓍬𓂻𓈖 | 3× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍬𓂻𓏏 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓍬𓂻𓏏𓅱 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓍬𓂻𓏏𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓍬𓂻𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍬𓍬𓍬var | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 )
𓍬𓏏𓂻 | 1× V\rel.f.sg ( 1 )
𓍬𓏏𓂻𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍬𓏏𓄿𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓍬𓏏𓏏𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍬𓏏𓏏𓏭𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂻 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
| 1× V\imp.pl ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
US9F67DVARA | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
V2A𓂻 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓄿 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓄿𓋴𓍬𓂻 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
[]𓄿𓍬𓂻𓇋[] | 1× V\tam.act-cnsv ( 1 )
[]𓇋𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-cnsv-pass ( 1 )
[]𓍬𓂻𓏏𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓍿𓍬 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
[]𓏏𓍔𓄿𓏲𓍬𓂻𓇋𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-cnsv-pass ( 1 )
⸮𓊃?⸮𓍬?⸮𓃥? | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
⸮𓍬?⸮𓏏? | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
⸮𓍬?𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
⸮?[] | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊃𓍿𓄿𓅱𓍬US1Z2BEXTU | 1× V\rel.m.sg ( 1 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓋴[]𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴[]𓈔⸮𓄿?[]𓇋[]𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓋴[]𓍔𓍬𓂻 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓏏[]𓄿𓍬𓂻 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓏏⸮𓍔?[] | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓏏⸮𓍬?𓂻𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓍔[]𓍬𓂻𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓋴𓏏𓍔𓍬[]𓇋𓈖𓏏𓏲 | 1× V\tam-cnsv-pass ( 1 )
𓋴𓏏𓏲?𓂻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍢𓏏US1Z2BEXTU | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍬US1Z2BEXTU | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 1× V\tam.pass:stpr ( 1 )
𓍬[] | 1× V\inf ( 1 )
𓍬𓂻US1Z2BEXTU | 1× V\res-3pl.f ( 1 )
𓍬𓏏US1Z2BEXTU | 1× V\ptcp.act.f.pl ( 1 )
-
Wb 4, 351.7-353.17
- FCD 255
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sṯꜣ" (Identifiant de lemme 148720) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/148720>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/148720, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.