sṯj(Identifiant de lemme 148990)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓍿𓐎
Identifiant permanent:
148990
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/148990
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
328
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2886
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓇋𓋴𓍿𓐎 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓍿𓎤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓊃𓏏𓃿 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓏏𓆇𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓏏𓊪𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓏏𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓏏𓏭𓐎𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓏏𓏭𓐏 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓊃𓏏𓐏 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓊃𓐎𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓂧𓏏𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓂧𓏭𓂉𓐏𓏛 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓂧𓏭𓐏𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓏭𓐏𓏥 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓍃 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓍿 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓋴𓍿𓍱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓍿𓎤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 24× N.m:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 18× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓍿𓐎 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓋴𓏏𓃿 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓏏𓈒𓊙 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓊪 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓊸 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓏏𓍱 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓋴𓏏𓎤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓏏𓏤𓎤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏥𓐎𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓈒𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓎤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓐎 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 8× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 5× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 4× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓋴𓏏𓏭𓐎𓏥 | 16× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 6× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓋴𓏏𓏭𓐎𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓐏 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓐏𓏛 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓐏𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓐏𓏭 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋴𓏏𓏭𓐏𓏭𓎱𓇳𓏌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓐏𓏭𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓏏𓏭 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓏏𓏭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓏏𓏮 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏮𓐎𓏛 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏮𓐏 | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏮𓐏𓏛 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓐎 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 14× N.m:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓏏𓐏 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓏐𓐏 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓎤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓎤𓎤𓎤𓎯 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓏭𓐎𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐎𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐏 | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓐏𓈖𓈖𓎱𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐏𓏛 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
| 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
| 1× N.m:sg ( 1 ) | 10× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 11× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
US9Aa3VARA | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
US9Aa3VARA𓈓 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓂧𓏭𓐏𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓏭𓐎𓏥 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
[]𓏏𓏭var | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
⸮𓋴𓂺? | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓇛US9Aa3VARA𓇛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓂧US9Aa3VARA | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓏏𓏭US9Aa3VARA | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 4× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓋴[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴⸮𓏏?𓐎[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓍿[] | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓍿⸮𓐎? | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓏏⸮𓐎? | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏⸮𓐏? | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏏𓏭[] | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓏏𓏭[]𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓏏𓏭𓈒𓏥[] | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 4, 349.5-350.1
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sṯj" (Identifiant de lemme 148990) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/148990>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/148990, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.