sḏ(Identifiant de lemme 150110)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓆓𓏴
Identifiant permanent:
150110
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/150110
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (2-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
191
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2445
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂧 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓇋𓋴𓂧 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓊃𓂧 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂧𓄑𓏴𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂧𓄢𓏴𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊃𓂧𓅱𓏴 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓊃𓂧𓈄𓏴𓂝𓅱𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂧𓈅𓂡𓏏𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂧𓏴𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂧𓏴𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓂋𓏴𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓂋𓏴𓂞𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓄑𓀜 | 1× V\res-3du.f ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴𓂧𓄑𓂡𓏴 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓂧𓄑𓏴𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓂧𓄑𓏴𓂝 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧𓄑𓏴𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓂧𓄑𓏴𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓄢
𓋴𓂧𓄢
𓋴𓂧𓄢
𓋴𓂧𓄢𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓄢𓇋𓇋𓏏𓏴𓀜 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓋴𓂧𓄢𓏴𓂝 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓈄𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧𓈄𓂡 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧𓈄𓋳𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧𓈄𓏲 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴𓂧𓈄𓏴 | 1× V\inf ( 1 ) | 9× V\ptcp.pass.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 1× V\res-3du.m ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓂧𓈄𓏴𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓈅 | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓋴𓂧𓈅var𓏴𓂞 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓂧𓈅var𓏴𓂞𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓈅𓂡 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧𓈅𓂡𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓈅𓏴𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓂧𓈅𓏴𓂝 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓋴𓂧𓈅𓏴𓂝𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓈅𓏴𓂞 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓋴𓂧𓈅𓏴𓂡 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓋴𓂧𓈅𓏴𓂡𓅱𓏏 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓋴𓂧𓈅𓏴𓂡𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓈎𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓈎𓂡𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓏏𓈅𓀜 | 1× V(unclear) ( 1 ) | 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓋴𓂧𓏏𓏴𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 8× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓏏𓏴𓂡 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓋴𓂧𓏛𓏴𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧𓏭𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓏴 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 4× V\tam.act ( 1, 2, 3, 4 )
𓋴𓂧𓏴𓀜 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓂧𓏴𓂞 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓂧𓏴𓂡𓅱 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓂧𓏴𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓋴𓂧𓐘𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓂡𓍿 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓋴𓂧𓏛𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓂧𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂧𓀜 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓋴𓂧𓏛𓀜 | 2× V\ptcp.pass.m.sg ( 1, 2 )
𓋴𓆓𓅱𓏥var | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓋴𓆓𓈅𓀜 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓋴𓆓𓏴 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.pass.m.sg ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓆓𓏵 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓏏𓂋𓎡𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴𓏴𓆓 | 1× V\inf ( 1 )
𓏴𓂝 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏴𓂡 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.pass:stpr ( 1, 2 )
𓏴𓂡𓈒𓏥 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓏴𓂡𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓐎 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
[]𓂧[]𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓏴𓂝 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓋴𓆓W68var | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓊃D265var𓂡 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴D265𓀜 | 1× V(problematic) ( 1 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 )
𓋴D265𓀜𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
𓋴D265𓌪𓂡 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓋴D265𓏛𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴D265𓀜 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴[]𓈅[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴⸮𓂧?⸮𓄑?𓏛𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋴⸮𓂧?𓏴⸮𓂡? | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧[]𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋴𓂧[]𓈅𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧[]𓏴 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋴𓂧[]𓏴𓂡 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓂧⸮𓏏?𓏴⸮𓏥? | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧𓄑𓏴⸮[]? | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓂧𓄢⸮𓀁? | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓂧𓈅[]𓂝 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓆓W68var | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓋴𓆓𓏴W68var | 2× V\inf ( 1, 2 )
-
Wb 4, 373.8-375.7
-
FCD 257
-
Wilson, Ptol. Lexikon, 976
- Graefe, MDAIK 27, 1971, 152
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sḏ" (Identifiant de lemme 150110) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/150110>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/150110, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.