twꜣ(معرف المادة المعجمية 170140)
التهجئة الهيروغليفية: 𓏏𓍯𓄿
معرف دائم:
170140
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: فعل (فعل صحيح ثلاثي)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
85
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
2445 ق.م.
إلى
200 م
التهجئة في المتون النصية في TLA:
ببليوغرافيا
- Wb 5, 248.12-250.11
تعليقات
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"twꜣ" (معرف المادة المعجمية 170140) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Lisa Seelau، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
twꜣ: Das Verb twꜣ meint etwa „sich auf jmd. stützen; sich auf jemanden verlassen“ o.ä., woher die Spezialbedeutung „jmd. um etwas bitten, eine Forderung erheben“ stammt; und als twꜣ.w bezeichnete Personen sind solche, die auf die Unterstützung anderer angewiesen sind, vgl. Gardiner, Sinuhe, 47, Berlev, Общественные отношения в Египте („Communal Relations in Egypt“), 64-66 und Parkinson, Eloquent Peasant. Reader’s Commentary, 103. Berlev weist u.a. darauf hin, dass die twꜣ.w in Sinuhe B 132 im neuägyptischen Textzeugen oAshmolean Museum 1945.40, Zeile 57 durch wnḏ.wt ersetzt seien. Dabei denkt Berlev an die Personengruppe von Wb 1, 326.5-6 (vgl. zu ihr Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 289-295). Allerdings ist dort die gesamte Passage unklar und größtenteils zerstört, sodass sich daraus nichts zur Bedeutung von twꜣ ablesen lässt. Die Passage in pRamesseum C, 1, x+8-9 (mꜣꜣ.n=k Wsjr jṯi̯.t(w)=k m kk.w jn twꜣ.w=k: „Hast du deine Aufmerksamkeit Osiris zugewandt, wird er in der Dunkelheit von deinen ... gepackt“) ist Berlev unklar. Fischer-Elfert (mdl. Mitteilung) vermutet, dass hier unberechtigte Ansprüche an Osiris gemeint sein könnten, die in der „Dunkelheit“, vielleicht metaphorisch für „Hilflosigkeit“ des Osiris, angemeldet würden.
Takács, in: Folia orientalia 33, 1997, 144-145 zählt das Substantiv twꜣ.w zu den Wörtern, deren Wurzel eine semantische Opposition besitzen: Er bringt twꜣ.w mit try.t: „Unreines“ (Wb 5, 317.12) zusammen und führt beides auf dieselbe Wurzel wie twr: „reinigen, rein sein“ (Wb 5, 253.5-254.16) zurück.
L. Popko, 27. Juni 2022.
كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen