dmḏ(Identifiant de lemme 179420)
graphie hiéroglyphique: 𓂧𓋬𓅓𓆓𓏛
Identifiant permanent:
179420
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/179420
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
360
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2414
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂧𓅓𓂧𓅓𓇋𓇋𓏏𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.pass.m.pl ( 1 )
𓂧𓅓𓂧𓋬𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂧𓅓𓂧𓏏 | 1× V\rel.f.sg ( 1 )
𓂧𓅓𓆓𓋬 | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓂧𓅓𓆓𓋬𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂧𓅓𓋬𓆓 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂧𓅓𓋬𓆓𓏏 | 1× V\rel.f.sg ( 1 )
𓂧𓅓𓋬𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂧𓋬 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂧𓋬𓅓 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂧𓋬𓅓𓆓 | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂧𓋬𓅓𓆓𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓂧𓋬𓆓 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓂧𓋬𓆓𓅓 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂧𓋬𓏏𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )
𓋬 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(unclear) ( 1 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 2× V\res-3pl.f ( 1, 2 ) | 3× V\res-3pl.m ( 1, 2, 3 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 9× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓋬
𓋬var𓅱 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓋬𓂝 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓋬𓂧 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\rel.f.pl:stpr ( 1 ) | 5× V\res-3pl.m ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓋬𓂧𓂧 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓋬𓂧𓂧𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋬𓂧𓅓𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋬𓂧𓅱𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 2× V\res-3sg.m ( 1, 2 )
𓋬𓂧𓇋𓇋 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓋬𓂧𓇋𓇋𓏏 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓋬𓂧𓇋𓇋𓏏𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓋬𓂧𓇋𓇋𓏏𓏛𓏤𓏥 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓋬𓂧𓇋𓇋𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋬𓂧𓇋𓇋𓏛𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.f.pl ( 1 ) | 2× V\res-3pl.f ( 1, 2 )
𓋬𓂧𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 ) | 4× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓋬𓂧𓍘𓇋 | 4× V\res-3sg.f ( 1, 2, 3, 4 )
𓋬𓂧𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓋬𓂧𓏏𓏛 | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓋬𓂧𓏏𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓋬𓂧𓏏𓏛𓏥 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋬𓂧𓏏𓏪 | 1× V\rel.f.pl:stpr ( 1 )
𓋬𓂧𓏏𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋬𓂧𓏛 | 12× V(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 4× V\inf ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 2× V\res-3pl.f ( 1, 2 ) | 3× V\res-3pl.m ( 1, 2, 3 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 ) | 5× V\res-3sg.m ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4 )
𓋬𓂧𓏛𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋬𓂧𓏛𓈖 | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\rel.m.sg-ant ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓋬𓂧𓏛𓍘𓇋 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋬𓂧𓏛𓍿 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓋬𓂧𓏛𓏏𓏲 | 1× V\res-3pl.f ( 1 )
𓋬𓂧𓏛𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓋬𓂧𓏝 | 1× V\inf ( 1 )
𓋬𓂧𓏝𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋬𓂧𓏭𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋬𓅓𓆓𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋬𓅱𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋬𓈖 | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\tam-ant-pass ( 1 ) | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓋬𓎡𓅱𓀀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋬𓏏𓏭 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓋬𓏏𓏲 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓋬𓏏𓏲𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋬𓏛 | 2× V\res-3pl.m ( 1, 2 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓋬𓏛𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg-ant ( 1 ) | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓋬𓏛𓈖𓏏 | 1× V\tam-ant-pass ( 1 )
𓋬𓏛𓍘𓇋 | 1× V\res-3du.f ( 1 )
| 3× V\res-3pl.f ( 1, 2, 3 ) | 14× V\res-3pl.m (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 4× V\res-3sg.m ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
US9S23VARA | 2× V\res-3pl.f ( 1, 2 ) | 2× V\res-3pl.m ( 1, 2 )
US9S23VARB | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 3× V\res-3pl.m ( 1, 2, 3 )
US9T67VARA𓏲𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
[]𓍶𓂧 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
[]𓏛 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
⸮𓂧?𓅓⸮𓆓?𓇋𓇋 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
⸮𓋬?⸮𓂧?𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
⸮?𓂧𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓋬𓂧𓇋𓇋[] | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓋬𓂧𓏛A1B | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋬𓂧𓏛𓎡𓅱A1B | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
- Wb 5, 457.4-459.25
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"dmḏ" (Identifiant de lemme 179420) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/179420>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/179420, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.