ḏsr.t(Lemma-ID 185590)

Hieroglyphische Schreibung: 𓂦𓂋𓏏𓏊𓏥


Persistente ID: 185590
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/185590


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Substantiv (fem.)


Übersetzung

de
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
en
[a strong ale (made from the djeseret-plant?)]
fr
[une bière (à partir de plante-djeseret?)]

Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 2686 v.Chr. bis 30 v.Chr.

Schreibungen im TLA-Textkorpus:

 Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin


𓀍var | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂋𓏏𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂥𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦 | 11× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂦var𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦var𓏏𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂦𓂋𓇋𓇋𓏲𓏊𓏥︀ | 1× N.f:pl ( 1 )
𓂦𓂋𓏊𓏪 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂦𓂋𓏌𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 18× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓂦𓂋𓏏𓈋 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋𓏏𓈒𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋𓏏𓎺 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂦𓂋𓏏𓏊 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓂦𓂋𓏏𓏊𓏊 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓂦𓂋𓏏𓏊𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓂦𓂋𓏏𓏊𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋𓏏𓏌 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋𓏏𓏌𓏥 | 15× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂦𓂋𓏲𓏊𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋𓏲𓏋𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓋴𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓋴𓂋𓏏𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓏊 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓂦𓏊var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓏏 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 )
𓂦𓏏𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓏏𓏊 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓂦𓏏𓏌𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓂦𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂋𓂦 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂦 | 4× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 )
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂦𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂦𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂦𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂦𓂋 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓆓𓋴𓂦𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂦𓂋𓏏𓁉 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂦𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓋴𓂦𓂋𓏏 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓏊𓂦𓂋𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )

A316var | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
D239𓂋𓏌 | 1× N.f:sg ( 1 )
D239𓂋𓏌𓏦 | 1× N.f:sg ( 1 )
D239𓏌𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
D239𓏦𓏌 | 1× N.f:sg ( 1 )
D251𓂋𓏌 | 1× N.f:sg ( 1 )
D251𓂋𓏌𓏥 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
D251𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
D251𓂋𓏏𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
D251𓋴𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
D251𓏌𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
D251𓏌𓏨 | 1× N.f:sg ( 1 )
D251𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
D251𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
US9D251VARA𓂋𓏌𓏌𓏌 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓂋𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
[]𓂦𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦⸮? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦[]𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋W60 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂦𓂋W61 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋𓏏A1C | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂦𓂋𓏏W89 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓆓[]𓂋𓏏𓂦 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆓𓋴𓂋[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂦[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓋴D251𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 5, 616.7-13
  • FCD 325
  • DrogWb 604
  • LÄ I, 790


Digitale Verweise

Alt-TLA 185590
Projet Karnak 143
Digitalisiertes Zettelarchiv 185590

Kommentare

ḏsr.t: Dem Klassifikator nach ein Getränk. Bislang sind vier verschiedene Erklärungsansätze geboten worden, von denen der erste bislang am plausibelsten erscheint:
(1) Eine besondere Bierart, die wohl von höherer Qualität war als das normale ḥ(n)q.t-Bier, vgl. den von Westendorf, Handbuch Medizin, 511 angeführten Beleg bei Helck, in: LÄ IV, 1982, Sp. 55, s.v. „Menqet“ mit Verweis auf die 4. Stunde, 16. Szene des Pfortenbuches, wo ḥnq.t und ḏsr.t ins selbe Verhältnis zueinander gesetzt werden wie Wasser und Wein. Vielleicht begründet durch dasselbe Verhältnis, gibt Caminos (CLEM, 425) als Übersetzung „strong ale“.
(2) Nach Helck, in: LÄ I, 1975, Sp. 789-792, s.v. „Bier“, Sp. 790 handelt es sich dagegen vielleicht um ein Bier aus ḏsr.t-Körnerfrüchten. Ähnlich vermutet auch Germer, Arzneimittelpflanzen, 362-363 einen Zusammenhang mit der ḏsr.t-Pflanze.
Angesichts der seltenen Erwähnung der ḏsr.t-Pflanze ist es allerdings seltsam, dass ein daraus hergestelltes Getränk so viel häufiger genannt sein soll: Für die ḏsr.t-Pflanze kennt das Wb nur drei Belegzettel mit nur zwei Belegen, wohingegen unter dem ḏsr.t-Getränk 245 Belegzettel abgelegt sind.
(3) Hoffmeier, Sacred, 57 leitet die Bezeichnung dagegen von ḏsr im Sinne von „besonders, abgesondert sein“ ab. Basierend auf der (allerdings falschen) Beobachtung, das Getränk käme ausschließlich in funerären Texten des Alten Reiches vor, vermutet er darin einen „special drink reserved for the dead“. Ähnlich vermutet Grunert, in: GM 173, 1999, 99 darin ein „besonderes“ Bier, vielleicht sei es ein „erster Abguss“ oder ein Konzentrat.
(4) Abadir, in: DE 45, 1999, 7-22 denkt schließlich eher an ein Anis-haltiges Getränk, weil es in Hustenmitteln verwendet wird, als Aroma in Brot und anderen Bäckereiprodukten sowie als Räuchermittel, und weil es gelegentlich als weiß/hell (ḥḏ) bezeichnet wird und in kotextueller Nähe zur Milch steht.
Laut Germer, Flora, 139 sind allerdings bislang keine Anisreste in Ägypten archäologisch nachgewiesen.

L. Popko, 24. Februar 2020.

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Annik Wüthrich
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 17.09.2024

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"ḏsr.t" (Lemma-ID 185590) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/185590>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/185590, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)