ꜣḫ.t(Identifiant de lemme 227)
graphie hiéroglyphique: 𓅜𓐍𓏏𓈀
Identifiant permanent:
227
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/227
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (fém.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
1011
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
3350
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂋𓈌𓉐𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓅜𓇿 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓅜𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓏏𓇿 | 8× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓅜𓏏𓈀 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓅜𓏏𓐍𓈀 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓅜𓏏𓐍𓈌 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓇿 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓈌𓈀 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓈙 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓏏𓇿 | 65× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓅜𓐍𓏏𓈀 | 14× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓅜𓐍𓏏𓈀𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓏏𓈀𓈌𓏏𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓏏𓈇𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓏏𓈌 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓅜𓐍𓏏𓈌𓉐 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓅜𓐍𓏏𓉐 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓅜𓐍𓏏𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓅜𓐍𓏛 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓅜𓐍𓐍𓏏𓈀 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌 | 69× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 5× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 4× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓈌𓈅𓏤 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈌𓈌 | 3× N.f:du ( 1, 2, 3 )
𓈌𓉐 | 12× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓈌𓉐𓏏
𓈌𓋹 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏 | 22× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓈌𓏏𓆇𓅆 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈌𓏏𓇯 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓈀 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓈇𓉐𓅆 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓉐 | 104× N.f(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 163× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.f:sg ( 1 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 18× N.f:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓈌𓏏𓉐𓅆 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 19× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓈌𓏏𓉐𓅆𓏛 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈌𓏏𓉐𓈀 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓏏𓅆 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓈌𓏏𓏏𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓏏𓉐𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓏤 | 9× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈌𓏏𓏤𓈉 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓈌𓏏𓏤𓉐 | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓈌𓏏𓏤𓏏𓉐𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓏭 | 1× N.f:du:stpr ( 1 ) | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓈌𓏏𓏭𓅆 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐𓅆𓅆 | 1× N.f:du:stpr ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐𓉐 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:du ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐𓉐𓅆𓅆 | 8× N.f:du ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 2× N.f:du:stpr ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐𓉐𓅆𓅆
𓈌𓏏𓏭𓉐𓉐𓅆𓅆𓏏𓏲 | 1× N.f:du:stpr ( 1 )
𓈌𓏏𓉐𓉐𓅆𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓉐𓉐𓅆𓅆𓏏𓏲 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈌𓏤𓉐 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈌𓏯𓈇𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈍𓏏𓏭𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓊭𓏏𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏏𓅜𓐍𓈀 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏏𓈌𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓐍𓅜𓏏𓈌 | 1× N.f:sg ( 1 )
N136 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
US9N202XT𓏏𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]⸮𓈀? | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓄿𓐍𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓉐𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏[]𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏𓈖 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏𓉐 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
[]𓐍[] | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓐍𓏏𓇿 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓄿?[]𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓅜? | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓈋? | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓈌?[]𓉐𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓈌?⸮𓉐? | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓈌?𓏏𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓅜[]𓇿 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜[]𓏏𓈀 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍[]𓇿 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅜𓐍𓏏[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓈌[] | 1× N.f:du ( 1 ) | 8× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓈌[]𓅆 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓈌[]𓉐 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓈌[]𓉐𓀭 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌[]𓉐𓉐𓅆𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏[] | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈌𓏏[]𓅆 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏[]𓉐𓅆 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓈌𓏏𓏭[] | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐[] | 1× N.f:du ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐𓉐[] | 1× N.f:du ( 1 ) | 1× N.f:du:stpr ( 1 )
𓈌𓏏𓏭𓉐𓉐𓅆𓅆⸮𓏪?⸮𓏏?⸮𓏲? | 1× N.f:du:stpr ( 1 )
- Wb 1, 17.12-23
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ꜣḫ.t" (Identifiant de lemme 227) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/227>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/227, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.