jnnk(Identifiant de lemme 27520)

graphie hiéroglyphique: 𓇋𓆛𓈖𓈖𓎡𓆰𓏥


Identifiant permanent: 27520
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27520


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (masc.)


Traduction

de
Konyza (?)
en
[a plant (thyme?)]
fr
conyza (?)
ar
نبات، الكونيزة ؟ ، الزعتر

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1818 av. n. è. à 200 n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓇋𓃹𓈖𓆰𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓃹𓈖𓎡𓆰𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓆛𓈖𓈖𓎡𓆰 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓆛𓈖𓈖𓎡𓆰𓏥 | 13× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇋𓆛𓈖𓈖𓎡𓆰𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓆛𓈖𓎡𓆰𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓆛𓈖𓎡𓆰𓏪 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓈖𓈖𓎡𓆰𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓐝𓎡𓆰𔏳𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )

[]𓆛𓈖𓈖𓎡𓆰 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋[]𓎡[] | 1× N.m:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 97.10-11
  • DrogWb 39 ff
  • Westendorf, Handbuch Medizin, 497
  • Wilson, Ptol. Lexikon, 85
  • vgl. Germer, Flora, 176


Références externes

Ancien TLA 27520
Dictionnaire copte en ligne C680
Archives de feuillets numérisés 27520
Erman & Grapow, Wörterbuch 97
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 7180
Wikidata L1383167

Commentaires

jnnk: Loret, Flore, 68 erwähnt mit Verweis auf Bsciai, in: RecTrav 7, 1885, 25 den koptischen Pflanzennamen ⲉⲛⲅ, Var. ⲉⲛⲟⲩⲕ, der nach koptischen Versionen von Jesaja 55,13 [sic; Bsciais Angabe Jesaja 15,13 ist inkorrekt, vgl. Crum, CD, 56] dem griechischen Pflanzennamen κόνυζα entspricht, welche wiederum „par les botanistes“ mit Erigeron identifiziert worden sei (Loret, ebd., 67). Dieses koptische Wort entspricht Loret, ebd., 68 zufolge dem jnnk der medizinischen Texte, und beide bezeichnen ihm zufolge Erigeron aegyptiacus als einzige Erigeron-Art, die in Ägypten heimisch sei. Daneben verweist er auf eine weitere mögliche koptische Bezeichnung ⲛⲟⲩⲛⲕ, die nach den Scalae, Msc. par. XLIV, 338 einem arabischen „Sa’bar“ entspreche (d.h. eigentlich ṣaʿabar, صعبر, vgl. Jéquier, in: BIFAO 19, 1922, 140); und da diese Pflanzenbezeichnung unbekannt sei, korrigiert Loret sie zu „Sa’atar“ (d.h. ṣaʿatar, صعتر; wobei Munier, Scala copte 44 de Paris, 168, Zeile 33 und Khouzam, Manuscrit Copte 44 de Paris, Vol. IIa, 146, Zeile 25 bereits diese Form wiedergeben, so dass unklar ist, ob Loret und Jéquier sich verlesen haben oder Munier und Khouzam eine schon korrigierte Version abdrucken; variante Formen sind ferner سعتر und زعتر, s. Wehr, Dictionary of Modern Written Arabic, 377 und 514).
Jéquier, ebd., 139-140 spricht beide Identifizierungsvorschläge kurz an und spricht sich eher für eine Gleichsetzung mit dem Thymian aus, weil die Eigenschaften von jnnk gegen Konyza sprechen würden. Sowohl Loret als auch Jéquier scheinen implizit davon auszugehen, dass es sich bei ⲉⲛⲅ und ⲛⲟⲩⲛⲕ um zwei verschiedene Pflanzen handelt, was sich in späteren koptischen Wörterbüchern allerdings nicht widerspiegelt.
Dawson vermutet in jnnk eher Mentha aquatica (Barns, Five Ramesseum Papyri, 17).
Germer, Arzneimittelpflanzen, 238-241 steht allen bisherigen Identifizierungsversuchen skeptisch gegenüber. Immerhin führt sie einen Hinweis von Helck an, demzufolge jnnk im pRamessum E, Fragment a (s. Gardiner, in: JEA 41, 1955, Taf. VI) als Räuchermittel im Bestattungsritual verwendet würde, wozu manche Anwendungen in medizinischen Texten passen würden. Allerdings ist der Beleg höchst unsicher: Weder wird das dort stehende jnn[---] nach dem Kotext zu schließen als Räuchermittel eingesetzt, noch ist überhaupt eine Verbindung des dortigen Wortes mit der jnnk-Pflanze sicher.
Aufrère, in: BIFAO 86, 1986, 24-26 vergleicht mit demotisch jng und, wie schon Loret, koptisch ⲉⲛⲅ. In Bln 78 wird ein Rezept mit jnnk als Mittel gegen einen Skorpionstich empfohlen, was s.E. eher für Konyza als für Thymian spricht, weil Letzteres nie als Mittel gegen tierische Gifte eingesetzt wird, Ersteres durchaus. Er spricht sich erneut für Konyza aus, ohne dies jedoch auf eine bestimmte Art einschränken zu wollen.

L. Popko, 07. November 2019.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 07.11.2019, dernière révision: 12.09.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 04.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"jnnk" (Identifiant de lemme 27520) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27520>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27520, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)