jns.t(Identifiant de lemme 27820)

graphie hiéroglyphique: 𓇋𓆛𓈖𓋴𓏏𓂾


Identifiant permanent: 27820
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27820


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (fém.)


Traduction

de
Unterschenkel mit Fuß
en
lower leg (calf); shin
fr
jambe avec pied
ar
الساق مع القدم

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 2414 av. n. è. à 1150 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓆛𓈖𓋴𓏏𓂾 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓆛𓈖𓋴𓏏𓂾 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓆛𓈖𓋴𓏏𓂾𓄹 | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓆛𓈖𓋴𓏏𓂾𓄹𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓆛𓈖𓋴𓏏𓂾𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓆛𓈖𓋴𓏏𓄹𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓆛𓈖𓋴𓏏𓄹𓏪 | 1× N.f:pl ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 99.18-20
  • DrogWb 43 f.
  • Walker, Anatom. Term., 266


Références externes

Ancien TLA 27820
Archives de feuillets numérisés 27820
Erman & Grapow, Wörterbuch 99
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 7295
Wikidata L1384209

Commentaires

jns.t: Der Klassifikation nach ein Teil des Beines. Es wird von modernen Bearbeitern meist im unteren Bereich des Beines, unterhalb der Knie, verortet. So etwa Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 5a: „pars cruris vel pedis“, Wb 1, 99.18-20: „unterer Teil des Beines (Unterschenkel samt Fuss?)“, Grapow, Anatomie, 93: unterer Teil des Beines, Westendorf, Handbuch Medizin, 565: „Unterschenkel“. Bardinet, Papyrus médicaux, 265: „tibia“, Lalanne/Métra, Texte médical du Papyrus Ebers, 59: „jarret“. Ausschlaggebend dafür dürfte der Horusmythos von Edfu sein, in dem einem Nilpferd, das Tier des Seth, mit einem Metallspeer in die Fußsohle des Vorderbeins gestochen wird und das beschrieben ist mit: ḥmt mn m jns.t=f: „Das Erz (d.h. der Speer) bleibt in seinem jns.t (stecken)“, s. Naville, in: ZÄS 11, 1873, 89, Brugsch, Wb V, 97-98 und dazu mit Zeichnung DZA 20.921.090.
Schon Brugsch, a.a.O., verweist aber auch auf eine „nicht unwichtig[e]“ Passage im Grab des Djefaihapi aus dem Mittleren Reich, in der vom jns.t n.t mn.t n.t kꜣ, dem „jns.t vom Oberschenkel des Stieres“ die Rede ist. Diese Stelle spricht dafür, dass jns.t (auch?) am Oberschenkel lokalisiert werden kann.
Walker, Anatom. Term., 266 gibt für das Substantiv jns.t – ohne nähere Diskussion, aber vielleicht ebenfalls basierend darauf – die Bedeutungen „1. hindleg (including buttock) 2. thigh“ an und schreibt: „Probably equivalent to mnt. inst in the lower limb seems to be parallel to gbꜣ [Arm, Oberarm, L.P.] in the upper limb.“ Sollte zudem auf pUniversity College A verso (Posener-Kriéger, Abu Sir Papyri, Taf. 66) tatsächlich jns.t genannt sein, wie St. Grunert in seiner Übersetzung im TLA annimmt (der erste Beleg ist unwahrscheinlich, weil mit einem Vogel klassifiziert; der zweite immerhin möglich), dann wäre die Bedeutung „Unterschenkel“ zweifelhaft. Denn obwohl der Kontext nicht ganz klar ist, scheinen doch fleischhaltige Partien von Vögeln genannt zu sein; und Unterschenkel von Vögeln wären in dem Zusammenhang kaum zu erwarten.
Davon abgesehen wird die Verbindung jns.t n.t (j)ꜥꜣ von Rezept Eb 108 eher als Pflanzenbezeichnung angesehen, vergleichbar dem ḏꜣḏꜣ (j)ꜥꜣ von Eb 106, s. Grundriß der Medizin IV/1, 244 und Grundriß der Medizin IV/2, 189, Anm. 2.

L. Popko, 10. März 2020.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 10.03.2020, dernière révision: 09.06.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 04.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"jns.t" (Identifiant de lemme 27820) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27820>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27820, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)