jntš(معرف المادة المعجمية 28010)
التهجئة الهيروغليفية: 𓇋𓆛𓈖𓏏𓈙𓄜
معرف دائم:
28010
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/28010
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم (مذكر)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
10
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
1292 ق.م.
إلى
283 ق.م.
التهجئة في المتون النصية في TLA:
ببليوغرافيا
-
Wb 1, 102.12
-
Sauneron, Ophiologie, 54, Anm. 5
- Goyon, Prophylaxie, 55, Anm. 6
مراجع خارجية
تعليقات
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"jntš" (معرف المادة المعجمية 28010) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/28010>، نُشر بواسطة AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich، Mohamed Sherif Ali، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/28010، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
jntš: Ein beißendes oder stechendes, giftiges Tier, weder ein Skorpion (Tierfelldeterminativ auf der Metternichstele, Z. 73, kein Skorpionsdeterminativ, wie die beiden vorangegangenen Tiere ḏꜣr.t und wḥꜥ.t), noch eine Schlange (Metternichstele, Z. 133: Tierfelldeterminativ, kein Schlangendeterminativ). Einmal findet sich ein Skorpion als Determinativ: Edfou I², 242.2-3 (geschrieben jnmtš). Es gehört zu den Tieren, die mit ihrem Mund beißen (pzḥ) oder mit ihrem Schwanz stechen (ḏdb) (Metternichstele, Z. 133). Laut pChester Beatty XI, Rto, Fragm. E.1 (jntš mit Tierfelldeterminativ) gibt es Gift (mtw.t) von seinem Stich/Biss (ḏdb). Auf dem Brooklyner Schlangenpapyrus hat j〈n〉tš ein Tierfelldeterminativ, so wie dort auch der wḥꜥ.t-Skorpion (Sauneron, Traité d’ophiologie, 53, § 39, Z. 2.17). Auf einem anderen Brooklyner Papyrus (pWilbour 47.218.138) ist jntš mit Schlangendeterminativ versehen, so wie die ḥfꜣ.w-Schlange und das ḏdf.t-Gewürm, und hat der Magier das Maul (rʾ) dieser Tiere verschlossen (Goyon, Receuil de prophylaxie, 53, Z. x+VIII, 20). Diese Informationen reichen nicht aus, um das Tier sicher zu identifizieren. Deshalb sind alle Übersetzungsvorschläge bislang nur unbewiesene Hypothesen. Vorgeschlagen wurden: irgendeine (großgestaltige) Spinnenart (Arachnida) wie (mehr konkret) eine Tarantel oder eine Walzenspinne (solifugae); ein Hundertfüßer (Myriapoda). Walzenspinnen, auch bekannt als „wind scorpions, sun spiders, camel spiders, hair-cutter“, sind für den Menschen nicht gefährlich, können jedoch schmerzhafte und sich infizierende Wunden verursachen.
Vorschläge für die Identifizierung als einen Skorpion, einen Hundertfüßer, eine Tarantel:
Gardiner, Chester Beatty Library, 119 hat an eine Tarantel oder einen Hundertfüßer gedacht („possibly a tarantula or centipede“). Letzteres würde zum Schlangendeterminativ für wurmähnliche Tiere passen. Sauneron, Traité d’ophiologie, 54, Anm. 5 erwägt auf der Grundlage von mittelalterlichen und frühneuzeitlichen Autoren und Reisenden sowohl eine spezielle Art von Skorpion namens djerrarah als auch eine der vielen Arten von Spinnen („araignée“), z.B. die Tarantel (beide vorgeschlagenen Arten gehören zur Klasse der Arachniden/Spinnentiere). Sauneron hat auch an einen Tausendfüßer gedacht, aber meint, dass dieser schon unter dem Namen spꜣ belegt ist. Für djerrarah (= ǧarrāra [Wehr & Cowan, Dictionary of Modern Written Arabic, 117: „a variety of scorpion“; Lane, An Arabic-English Lexicon, Vol. 2, 401bc; digitized version: 408a: „a small, yellow, female scorpion, like a piece of straw, that drags its tail; for which reason it is thus called; one of the most deadly of scorpions to him whom it stings“]) siehe auch J. Théodoridès, Les sciences naturelles et particulièrement la zoologie dans le „Traité des poisons“ de Maïmonide, in: RHMH 31, Mai 1956, 87-104; erneut abgedruckt in: G. Freudenthal & S. Kottek (eds.), Mélanges d’histoire de la médecine hébraïque. Études choisies de la Revue d’histoire de la médecine hébraïque (1948-1985), Leiden 2003, 62-63; M. Ullmann, Paralipomena: Studien zur arabischen Grammatik, Textkritik und Motivgeschichte, Wiesbaden 2015, Kap. 6 (das Schlepperskorpion, Hemiscorpius lepturus). D. Meeks, De quelques ‘insectes’ égyptiens entre lexique et paléographie, in: Z. Hawass, P. Der Manuelian, R.B. Hussein (eds.), Perspectives of Ancient Egyptian Studies in honor of Ed. Brovarsky, SASAE 40, Le Caire 2010, 285: Weil Isis-Skorpion die Gestalt eines jntš-Tieres annehmen kann (in Edfou I², 242.2-3: mit dem Skorpion als Determinativ), wäre jntš „une variété de scorpion, plutôt qu’une araignée, mais il faudra attendre l’apparition de nouveaux documents pour parvenir à une certitude.“
Brugsch, Hierogl.-dem. Wb. 1, 93 hat als Erster das Wort in einem Wörterbuch aufgenommen, nach der Quelle der Metternichstele: „ein giftiges Thier, dessen Wirkung der Mensch ausgesetzt war und das mit dem Scorpion zusammengestellt wird“. Wb. 1, 102.12: „ein böses Tier (neben Schlange und Skorpion)“. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 69 übersetzt mit „spider (?)“. Westendorf, Handbuch Medizin, 251: „Tarantel“ (ohne Fragezeichen). Für Goyon, Receuil de prophylaxie, 55, Anm. 6 ist es ein Spinnentier („un insecte venimeux de la famille des arachnides“). Hannig, HWB. Marburger Edition, 2006, 91: „e. stechendes, giftiges Tier (*Tarantel; *Spinne)“.
Vorschläge für die Identifizierung als eine Walzenspinne:
S. Aufrère, Symptomatologie des morsures d’ophidiens, in: Anthropozoologica 47, 2012, 226 (https://sciencepress.mnhn.fr/sites/default/files/articles/pdf/az2012n1a6.pdf): „une espèce d’arachnide (l’animal j(n)tš) qui pourrait être le solifuge (arachnide de grande taille)“. S.H. Aufrère, Chasser, conjurer les ‘animau venimeux’ (ḏdf.t) et s’en protéger d’après le Papyrus Brooklyn 47.218.138. Notes de lecture, in: JSSEA 40, 2013,2014, 1-54 (hier: 22-24): mit einigen Argumenten für die Hypothese, dass das j(n)tš-Tier eine Walzenspinne (solifugae, ꜥaqrab/ꜥaqārib aš-šams) sein könnte: „Ainsi, au vu des points communs entre le scorpion et le solifuge, on peut penser que la théorie d’un candidat solifuge serait une hypothèse raisonnable.“
W.R.J. Golding, The Brooklyn Papyrus (47.218.48 and 47.218.82) and its Snakebite Treatments, Diss. University of South Africa, 2020, 211-213: Vorschlag „solfugid“, weil arab. djerrarah nach einer Meinung bei Théodoridès vielleicht identisch ist mit hebr. haarazim, d.h. die „solifugae“, was laut Golding die „solifugae“ sind.
Peter Dils
21. Januar 2025
كاتب التعليق: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠١/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠١/٢١)