ꜥḥꜣ(Identifiant de lemme 39920)
graphie hiéroglyphique: 𓂚𓄿𓀜
Identifiant permanent:
39920
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/39920
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
371
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2494
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓀘𓀜𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂋𓂚𓄿𓀜𓏛 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂚 | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 9× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓂚var | 1× V\advz ( 1 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂚var𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂚𓀜 | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂚𓀜𓈖 | 3× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂚𓂝 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂚𓂝𓂻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂚𓂝𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓂚𓂡 | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 9× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 4× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\res-3pl.m ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓂚𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓂚𓄿𓀜 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V(unclear) ( 1 ) | 2× V\advz ( 1, 2 ) | 1× V\imp ( 1 ) | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 7× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 20× V\inf (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 ) | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 4× V\tam.act ( 1, 2, 3, 4 ) | 14× V\tam.act:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂚𓄿𓀜𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓀜𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓂝 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 2× V\rel.m.sg:stpr ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂚𓄿𓂝𓀭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂚𓄿𓂝𓈖 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓂚𓄿𓂞 | 6× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓂚𓄿𓂞𓈖 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓂚𓄿𓂡 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓂚𓄿𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓂡𓍿 | 1× V\tam.act-compl:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓄿𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂚𓄿𓄿𓀜𓏥 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓂚𓄿𓇋𓇋𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓇋𓇋𓂝 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓇋𓇋𓂡 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂚𓄿𓇋𓇋𓏲𓀜𓀀𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓂚𓄿𓏏𓀜 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂚𓄿𓏛𓀜 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓂚𓄿𓏲 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓀜 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓂚𓄿𓏲𓀜𓏛 | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓀜𓏛𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓂚𓄿𓏲𓀜𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓂡𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓏛𓀜 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂚𓄿𓏲𓏭𓂡 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓏭𓏛𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓏴 | 1× V\inf ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓏴𓅪 | 2× V\inf ( 1, 2 )
𓂚𓅂𓂡 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂚𓈀 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂚𓈖 | 4× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓂚𓈖𓀜 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂚𓏏𓏲𓀜 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓂚𓏥 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓂚𓏪 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓂚𓏲𓂡𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂚𓏴𓂡 | 7× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓂚𓏴𓂡𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂛 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂛𓀜 | 1× V\advz ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂛𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓇋𓎛𓂚𓄿 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
| 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓂝 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
D34S𓄿𓅱𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
D34S𓄿𓏲𓀜 | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
US9D34VARA | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
US9D34VARA𓏏𓄿𓏲 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
US9D34VARC𓄿𓂡 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓄿𓀜 | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓄿𓂡𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
[]𓄿𓏲𓏭𓏛𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓄿𓏲𓏴𓅪[] | 1× V\inf ( 1 )
⸮𓂚? | 1× V(unclear) ( 1 )
⸮𓂚?[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂚[] | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂚[]𓀜 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂚[]𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂚[]𓏲𓀜 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓂚𓄿[] | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓂚𓄿𓀜[] | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓂚𓄿𓇋𓇋⸮𓏏?𓀜 | 1× V\ptcp.act.f.pl ( 1 )
𓂚𓄿𓏲𓏛[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂚𓅱𓂡US1Z2BEXTU | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓂛[] | 1× V\advz ( 1 )
- Wb 1, 215.1-19
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ꜥḥꜣ" (Identifiant de lemme 39920) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/39920>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/39920, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.