mr.y(Identifiant de lemme 400005)
graphie hiéroglyphique: 𓌸𓇋𓇋
Identifiant permanent:
400005
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/400005
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Catégorie de nom selon W.Schenkel:
III 5
Catégorie de nom selon J.Osing:III 5.14
Attestation dans le corpus de textes du TLA
664
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
3150
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓇳𓌸𓇋𓇋𓀁𓅆 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 4× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4 ) | 8× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓈘𓂋𓇋𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈘𓆑 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈘𓇋𓇋 | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 4× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓈘𓈅𓏤𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈘𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈘𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈘𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 22× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓈙𓂋𓇋𓇋 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌸 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 13× N.m:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 7× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 19× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 ) | 1× PREP:stpr ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓌸var𓂋𓂋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓀭 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓌸𓂋 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 4× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓌸𓂋𓂋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓅱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌸𓂋𓅱𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌸𓂋𓅱𓏏𓀁𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌸𓂋𓇋 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌸𓂋𓇋𓅱 | 1× N.m:du:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓇋𓇋 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 5× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓇋𓇋𓀁 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓌸𓂋𓇋𓇋𓂺𓀀𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓌸𓂋𓇋𓇋𓈘𓏤 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓇋𓇋𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓇋𓇋𓏲𓀁 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓌸𓂋𓈘 | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓌸𓂋𓈘𓇋𓇋 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓈙 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓏲𓏭 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋𓏲𓏭𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓌸𓂋𓐚 | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓌸𓇋𓇋 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 12× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 84× N.m:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 8× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 61× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 14× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓌸𓇋𓇋𓀁 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓌸𓇋𓇋𓂺𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓌸𓇋𓇋𓈘 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓇋𓇋𓊹𓀭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓌸𓈘 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓈘𓇋𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓈘𓏏𓇋𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg:stpr ( 1 )
𓌸𓏤 | 31× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓌸𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓂋𓈘 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓇋𓇋 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
[]𓏤 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
⸮𓌸?[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈘[]𓇋 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌸[] | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓌸[]𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓂋[] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓌸𓂋𓇋[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓌸𓇋[] | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
- Wb 2, 100.12-101.4
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"mr.y" (Identifiant de lemme 400005) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/400005>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/400005, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.