ꜥḫ.w(Identifiant de lemme 40610)

graphie hiéroglyphique: 𓂝𓐍𓏲𓐎


Identifiant permanent: 40610
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/40610


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (masc.)


Traduction

de
[eine Krankheit]
en
[an illness]
fr
[une maladie]
ar
[مرض]

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1539 av. n. è. à 30 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓂝𓈙𓏲𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂝𓈙𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂝𓐍𓏲𓏏𓐎𓏱 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂝𓐍𓏲𓏭𓐎𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂝𓐍𓏲𓏱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂝𓐍𓏲𓐎 | 22× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂝𓐍𓏲𓐎𓏱 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂝𓐍𓏹𓇋𓏹𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂝𓐍𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂝𓐍𓐎𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )

[]⸮? | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏲𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓂝?𓐍𓏲𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂝𓐍[]𓏲𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂝𓐍𓏲[] | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓂝𓐍𓏲⸮𓐎? | 1× N.m:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 224.13
  • MedWb 152
  • LÄ III, 1154, Anm. 30


Références externes

Ancien TLA 40610
Archives de feuillets numérisés 40610
Erman & Grapow, Wörterbuch 224
Projet Ramsès 4681
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 3646
Wikidata L1382869

Commentaires

- ꜥḫ.w: Eine an der Hautoberfläche sichtbare Krankheit, die auch mit dem nichtägyptischen Lehnwort smn (ein akkadisches Lehnwort aus dem Sumerischen) wiedergegeben wird. Determiniert wird sie normalerweise mit dem „schlechten Paket“ (Aa2). Sie kann überall am Körper auftreten und wird überwiegend äußerlich behandelt, selten auch innerlich. Jonckheere, Le papyrus médical Chester Beatty, Bruxelles 1947, 26, Anm. 6 sucht einen Zusammenhang mit dem Substantiv ꜥḫ: „tragbares Feuerbecken“ und vermutet in der Krankheit eine Konnotation von „Feuer, Verbrennung“ („feu, brûlure“). Dem wird von A. Massart, The Leiden Magical Papyrus, OMRO Suppl. 34, Leiden 1954, 8, 50-52 gefolgt, der auch auf das Verb ꜥḫi̯: „(ver)brennen“ hinweist. Massart nimmt als Erster an, dass smn und ꜥḫ.w dieselbe Krankheit sind, eine Krankheit „of a general character and may affect any part of the human body.“ Er verbindet smn mit sumerisch-akkadisch samana, einer Krankheit mit „feverish eruptions“ und „nervous disorders“ als Symptomen. MedWb I, 152 referiert die Befunde von Massart und beschränkt sich auf die Bedeutung „[Krankheit]“. Bardinet, in: RdE 39, 1988, 14-15 folgt Massart und nennt ꜥḫ.w/smn eine Hautkrankheit mit u.a. „prurit“ und „plaques rouges“ als Symptome. Er nimmt an, dass ꜥḫ.w ursprünglich nicht ganz identisch mit smn war, weil Krankheiten in verschiedenen Kulturen immer ein wenig anders definiert werden, aber dass ꜥḫ.w später nach dem Muster der samana-Krankheit umdefiniert wurde. Westendorf, Handbuch, 66, Anm. 86 nennt die Krankheit „Feuer, Brand (?)“. Fischer-Elfert, Abseits von Maat, Würzburg 2005, 35-36 vermerkt: Aufgrund der sumerisch-akkadischen Texte als eine Hautkrankheit zu identifizieren, vielleicht Mycetoma pedis (?) [laut J. Kinnier-Wilson]. Sie kann ägyptisch-etymologisch als „verbrennende/r, verkohlende/r Krankheit/Dämon“ übersetzt werden. S. Beck, Sāmānu. Ein vorderasiatischer Dämon in Ägypten (ÄAT 83), Münster 2015, 171-176 machte eine kulturübergreifende Studie. In Ägypten ist die dämonische Krankheit nur als Menschenkrankheit überliefert, in Mesopotamien kann sie auch Götter, Tiere, Pflanzen und Flüsse befallen. Laut Beck ist die mesopotamische Krankheit durch Vermittlung des kanaanäischen Kulturraums nach Ägypten gelangt (das geht auf H.-W. Fischer-Elfert, Sāmānu on the Nile: The Transfer of an Near Eastern Demon and Magico-Medical Concept into New Kingdom Egypt, in: M. Collier & S. Snape (eds.), Ramesside Studies in Honour of K.A. Kitchen, Bolton 2011, 189-198 zurück). Die mesopotamischen Beschreibungen der Menschenkrankheit passen nach Meinung von Beck am ehesten zu an der Hautoberfläche sichtbaren Erkrankungen wie kutane Leishmaniose, Pyodermie, Furunkel oder Erysipel.

P. Dils, 06.04.2022

Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.04.2022, dernière révision: 06.04.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"ꜥḫ.w" (Identifiant de lemme 40610) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/40610>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/40610, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)