wpw.tj(Identifiant de lemme 45760)
graphie hiéroglyphique: 𓄋𓅱𓏏𓏭𓂻𓀀
Identifiant permanent:
45760
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/45760
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
168
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓄋𓊪𓂾𓏏𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓅂 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓄋𓊪𓅂𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓄋𓊪𓅱𓄿𓂻𓏴𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓄋𓊪𓅱𓅂𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓅱𓏏𓀁
𓄋𓊪𓅱𓏏𓄿𓏴𓂻𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓄋𓊪𓅱𓏏𓏭 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓅱𓏏𓏭𓀀 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄋𓊪𓅱𓏏𓏭𓂻𓀀 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓅱𓏏𓏭𓂻𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓅱𓏏𓏭𓂻𓏴𓀭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓄋𓊪𓅱𓏏𓏭𓏴𓂻𓀭 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓅱𓏏𓏮𓅂𓏴𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓀀 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓀭 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓏏𓀭𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓁐 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓏏𓂻𓀀 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓂻𓀭 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓂾𓂻 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓏏𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓅱𓏭𓂻𓀀 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓏭𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓏭𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓏭𓂾𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓏭𓏴𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓏴 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓄋𓊪𓏏𓏴𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓂾𓂻 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓅂𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓅂𓏴𓂻𓅆𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓅂𓂻𓅆𓏪 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓅂𓏴𓂻𓅆𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏛𓀁𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻 | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻𓅆𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓅂𓏴𓂻𓀀 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓇋𓇋𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓌙𓀀 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓏴𓂻 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓏴𓂻𓀀 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓏴𓂻𓂾𓂻𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓀁𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓂾𓂻 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓂾𓂻𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓂾𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓏱𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏴𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓏏𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓄋𓏏𓏭𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓏏𓏮𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄋𓊪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓂾𓂻𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏏𓀀𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏏𓂾𓈒𓏤𓀀𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏏𓏭𓂾𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏏𓏭𓂾𓂻 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏏𓏭𓂾𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏏𓏭𓂾𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏏𓏭𓏴𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓂾𓏭𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓅆𓂻𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓏭𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓂻𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓂾𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏴𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏴𓏏𓏭𓂾𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏴𓏏𓏭𓂾𓂻𓀀 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏴𓏏𓏭𓂾𓂻𓀭𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓊪𓄋𓅱𓍘𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓊪𓏏 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏲𓊪𓏏𓀁𓏏𓏲𓂾𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇍𓄋𓊪𓂾𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊹𓅆𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏴𓂾𓏭𓂻𓀀 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓂾𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓄋𓊪𓏏𓏮 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓊪[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓏭𓏴𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋[] | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓄋[]⸮𓏛?𓏏𓏴𓀜𓍘𓇋⸮𓀀? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋[]𓏲𓏏𓏴𓂾𓂻𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄋𓊪[]𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲[]𓏴𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾Z5A𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾[]𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄋𓊪𓏲𓏏𓏮[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲[]𓂾𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓂾[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾⸮𓀀?𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓄋𓊪𓏲𓏏𓏭𓂾𓂻𓀀[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓄋𓏏𓏲[]𓏴𓂾𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏲𓄋𓏏𓏭US9D56VARA𓊹𓏨 | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 1, 304.6-11
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"wpw.tj" (Identifiant de lemme 45760) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/45760>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/45760, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.