Wsjr(معرف المادة المعجمية 49460)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.
التهجئة الهيروغليفية: 𓊨𓁹
معرف دائم:
49460
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/49460
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم إله
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
4235
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
2686 ق.م.
إلى
324 م
التهجئة في المتون النصية في TLA:
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓀭𓁹 | 1× DIVN ( 1 )
𓀭𓁹𓏏𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓀭𓊨𓁹 | 1× DIVN ( 1 )
𓀿𓁹 | 1× DIVN ( 1 )
𓀿𓁹𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹 | 1× (invalid code) ( 1 ) | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓀭𓊨 | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓀭𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊒 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊨 | 38× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊨𓀭 | 396× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× DIVN ( 1 ) | 107× DIVN(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓁹𓊨𓀭var | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀭𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀯 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀲 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓁹𓊨𓁐 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓁹𓊨𓂂𓊹 | 1× DIVN ( 1 ) | 7× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓁹𓊨𓅆 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓁹𓊨𓊹 | 271× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 388× DIVN(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓁹𓊨𓊹𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊨𓊹𓀭𓏪 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊨𓊹𓏤 | 2× DIVN ( 1، 2 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊨𓊹𓏪 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊨𓏤𓊹 | 8× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 )
𓁹𓊨 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓁹𓊨 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓁹𓊩 | 170× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 9× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 )
𓁹𓊩𓀭 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓁹𓊩𓊹 | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊩𓏏 | 5× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5 )
𓁹𓊩 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊪𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊹𓀭
𓁹𓊹𓊨 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊹𓊨
𓁹𓎛𓊨 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓏏 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓏏𓊩 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹
𓁹 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁻𓊨𓅆 | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 )
𓂋𓄹𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓄹𓂋 | 1× DIVN ( 1 )
𓄹𓂋𓀭 | 5× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5 ) | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓄹𓂋𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓄹𓊨𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓅬𓅬𓅬𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓅭𓅭𓅭𓅆 | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 )
𓅭𓅭𓅭 | 1× DIVN ( 1 )
𓅱𓅭𓅬𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓆇𓂋 | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 )
𓆇𓂋𓀭 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓆇𓂋𓀭𓅄𓊃𓊾 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓆇𓂋𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓆇𓆇𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓆇𓏯𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓇏𓅭𓅬 | 1× DIVN ( 1 )
𓇏𓅭 | 1× DIVN ( 1 )
𓇳𓁹𓀭𓊨 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓇳𓁹𓊨𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓇼𓁹𓊨 | 1× DIVN ( 1 )
𓊗𓏭𓅃𓊃𓊾𓏏𓏭 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨
𓊨𓀭 | 2× DIVN ( 1، 2 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓀭𓁹 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓊨𓁹 | 340× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 2× DIVN ( 1، 2 ) | 89× DIVN(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓊨𓁹𓀭 | 65× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 323× DIVN(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓊨𓁹𓀭𓀭𓏥 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓁹𓀭𓈖𓏏𓅂𓋀𓏏𓅂𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓁹𓅃 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓊨𓁹𓅆 | 61× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓊨𓁹𓉐 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓊹 | 17× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓁹𓏤 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓊨𓁹 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓊨𓁹𓈖𓆓𓆑𓏏𓊖𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓁻𓅆 | 25× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓊨𓂂𓅆 | 5× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5 )
𓊨𓂂𓊹 | 24× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 3× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3 )
𓊨𓂂𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓂂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓆇 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓆇𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓇳 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆 | 212× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 2× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓊨𓇳𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓈒𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓊨𓁹𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓊨𓊨 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓊹 | 2× DIVN ( 1، 2 ) | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓊹
𓊨𓊹𓁹 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓊨𓏏𓆇 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓏏𓆇𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓏏𓇳 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓏏𓇳𓅆 | 2× DIVN ( 1، 2 ) | 2× DIVN ( 1، 2 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓏯𓇳𓅆 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓊨 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆 | 40× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓊩 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓊩𓁹 | 131× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 3× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3 )
𓊩𓁹𓀭 | 16× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓊩𓁹𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓊩𓂂 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓊩𓂋 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓊩𓂋𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓈓 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓋔
𓊩𓏤𓁹 | 1× DIVN ( 1 )
𓋴𓁹𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓌀𓂂𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓌀𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓍟𓁹𓅆 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓍟𓁺𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓍟𓁻𓅆 | 8× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 )
𓍟𓁻𓏤𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓍟𓇳𓅆 | 29× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓍹𓁹𓊨𓊹𓍺 | 1× DIVN ( 1 )
𓍹𓇳𓊨𓇳𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓍹𓊨𓁹𓀭𓍺 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓍹𓊨𓇳𓅆 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓍹𓊩𓁹𓍺 | 1× DIVN ( 1 )
𓎔𓂋𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓏲𓆇𓂋𓅆 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓏲𓆟𓅬 | 1× DIVN ( 1 )
𓏲𓆟𓆙 | 1× DIVN ( 1 )
𓏲𓏲𓏲𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
| 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
| 2× DIVN ( 1، 2 ) | 6× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
| 1× DIVN ( 1 )
| 2× DIVN ( 1، 2 )
var | 1× DIVN ( 1 )
var | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓇳𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
US11Aa100XT[]𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
US11Aa100XT𓂋[] | 1× DIVN ( 1 )
US11Aa100XT𓂋𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
US9C100VARA | 1× DIVN ( 1 )
[]𓀭 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
[]𓁹 | 6× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
[]𓁹𓅆 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
[]𓅆 | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
[]𓇳𓅆 | 2× DIVN ( 1، 2 )
[]𓊨𓀭 | 10× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10 )
[]𓊨𓀹 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓊨𓁹 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓊨𓊹 | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 ) | 3× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2، 3 )
[]𓊨𓊹[] | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
⟨…⟩𓂋𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
⸮𓀲? | 1× DIVN ( 1 )
⸮𓇳?𓏤𓅆
⸮𓍟?𓇳𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
⸮? | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹[] | 9× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 )
𓁹[][] | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓁹[]𓀭 | 12× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓁹[]𓊹 | 1× DIVN ( 1 ) | 2× DIVN(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓁹[]𓊹 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹⸮𓈒?⸮𓈒? | 1× DIVN ( 1 )
𓁹⸮𓊨?⸮𓀭? | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨A42B | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨US9A40VARA | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 )
𓁹𓊨[] | 7× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓁹𓊨⸮𓀭? | 1× DIVN ( 1 )
𓊨Z5A𓇳𓅆 | 15× DIVN (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓊨[] | 10× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10 )
𓊨[]𓀭 | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨[]𓇳𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨⸮𓇳?𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨⸮𓊩?𓊹 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨⸮𓊹? | 1× DIVN ( 1 )
𓊨⸮?𓁹𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹US9A40VARA | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓊨𓁹[] | 4× DIVN ( 1، 2، 3، 4 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓁹𓋴US9A40VARA | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁻[] | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳[] | 5× DIVN ( 1، 2، 3، 4، 5 )
𓊨𓏯𓇳[] | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹[] | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹⸮𓅆? | 1× DIVN ( 1 )
𓊪[] | 1× DIVN ( 1 )
𓍟[] | 3× DIVN ( 1، 2، 3 )
𓍟[]𓅆 | 2× DIVN ( 1، 2 )
𓍟𓁹[] | 1× DIVN ( 1 )
𓍟𓁻[] | 1× DIVN ( 1 )
𓍟𓇳⸮𓌘? | 1× DIVN ( 1 )
𓏲𓊨Z5A𓇳𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓏲𓏲[] | 1× DIVN ( 1 )
-
Wb 1, 359.5
- LGG II, 528 ff.
محتويات حقل الببليوغرافيا
للحصول على الاختصارات الببليوغرافية التي قد ترغب في البحث عنها، انظر هنا.
المواد المعجمية ذات الصلة
المواد المعجمية ذات الصلة
توفر الكثير من مدخلات المواد المعجمية أيضًا معلومات حول العلاقات بمواد معجمية أخرى. أنواع هذه العلاقات هي:
- العلاقة المرجعية ("تم استبداله بـ / يُشار إليه من"): المواد المعجمية الملغاة أو المتقادمة أو المرجعية، أي تلك ذات الحالة التحريرية "غير نشط" (انظر أعلاه)، تنشئ رابطًا إلى البديل الخاص بها (والعكس صحيح).
- العلاقة الهرمية ("الأعلى في الترتيب / يُشار إليها بـ"):
- وفقًا للتحليل النحوي المقبول على نطاق واسع والذي ينص على أن الصفات والمواد المعجمية الفعلية المتعلقة بها مرتبطة ببعضها بعلاقة منتجة، توفر الصفات عادةً روابط إلى المواد المعجمية الفعلية (الأعلى في الترتيب) ذات الصلة (والعكس صحيح).
- مدخلات المواد المعجمية التجميعية مثل jri̯ (sḫr.w) "يعتني" تنشئ رابطًا إلى المادة المعجمية الجوهرية الأعلى الخاصة بها (jri̯ "يفعل"). وبالمثل، تنشئ المدخلاتُ التي تمثل دلالاتٍ جديرة بالملاحظة بشكلٍ خاص من الناحية السياقية، مثل jri̯ (بالإضافة إلى اسم المادة المعجمية المتفرعة) بمعنى "يستدعي"، رابطًا إلى المادة المعجمية الأعلى في الترتيب (jri̯ "يفعل").
- العلاقة التاريخية ("لاحق / سابق"): المدخلات المرتبطة تاريخيًا في قائمة المواد المعجمية الهيروغليفية-الهيراطيقية وقائمة المواد المعجمية الديموطيقية مترابطة فيما بينها كلواحق أو سوابق، على التوالي. (لا تزال في طور التنفيذ)
- علاقة جزئية/كلية ("أجزاء / جزء من"): توفر المواد المعجمية متعددة الكلمات، أي المادة المعجمية المُكونة من كلمتين أو أكثر، روابط إلى مدخلات المواد المعجمية للأجزاء الخاصة بها (والعكس صحيح). على سبيل المثال، يشير المُركَّب ḥw.t-nṯr "معبد" إلى صيغتين صرفيتين أساسيتين منفصلتين ḥw.t "إيوان" و nṯr "إله" (والعكس صحيح). (لا تزال في طور التنفيذ)
- العلاقة الجذرية ("جذر / جذر لـ"): مدخلات المواد المعجمية الأساسية، أي المادة المعجمية أحادية الكلمة، توفر إشارات إلى جذرها الساكن (والعكس صحيح).
بالنسبة لبعض العلاقات، يمكن رؤية شواهد المادة المعجمية الرئيسية مع شواهد المواد المعجمية المرتبطة بها هرميًا (بشكلٍ تكراري).
مراجع خارجية
تعليقات
المواد المعجمية ذات الصلة
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"Wsjr" (معرف المادة المعجمية 49460) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/49460>، نُشر بواسطة AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Amnah El-Shiaty، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٤.٢، ٢٠٢٦/۱/٢۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/49460، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
For argument for a reading of 𓊨𓁹 as (W)sr(.w), see Jürgen Zeidler. 2000. Zur Etymologie des Gottesnamens Osiris. Studien zur altägyptischen Kultur 28, pp. 309–316. Online: https://www.jstor.org/stable/25152830.
However, J.P. Allen, lately argued for a reading as Js-jr(j); see: James P. Allen. 2014. The Name of Osiris (and Isis), in: Lingua Aegyptia 21, pp. 9–14.
For pragmatic reasons, the TLA currently keeps the traditional transliteration Wsjr.
كاتب التعليق: Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/١٠/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/١٠/٠٤)