Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw(Identifiant de lemme 500288)
Identifiant permanent:
500288
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/500288
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: Nom divin
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
279
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2161
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓁹𓊨𓀭𓃿𓏏𓊿 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀭𓏃𓈖𓏏𓏭𓋀𓏏𓏏𓈉 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀭𓏃𓋀𓅂 | 3× DIVN ( 1, 2, 3 )
𓁹𓊨𓀭𓏃𓏏𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀭𓏃𓏏𓋀𓅂𓊖 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀭𓏃𓏏𓏭𓋀𓏏𓏏𓈉 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀭𓏅𓏏𓏮𓋀𓏏𓏏𓈉 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀭𓈖𓏏𓏭𓋀𓏏𓏏𓈉 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓊹𓃿𓏏𓋀𓏏𓏏𓈉 | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓁹𓊨𓊹𓏃var𓊿 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓊹𓏃𓊿 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓊹𓏅𓊿𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓏃𓈖𓏏𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊩𓂉𓏭𓈖𓋀𓈉𓏏𓏏𓏏𓊖 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊩𓂉𓏭𓈖𓏏𓋀𓈉𓏏𓏏𓏏𓊖 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊩𓏃𓈖𓏏𓏭𓋀𓏏𓏏𓏏𓈉 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓀭𓏃𓅂𓋀𓏏𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓀭𓏃𓈖𓏏𓅂𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓀭𓏃𓋀𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓀭𓏃𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓀭𓈖𓏏𓅂𓋀𓏏𓅂𓀭 | 8× DIVN(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓊨𓁹𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓏃𓈖𓏏𓅂𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓏃𓋀𓅂 | 6× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓊨𓁹𓏃𓋀𓅂𓀭 | 3× DIVN ( 1, 2, 3 )
𓊨𓁹𓏃𓏏𓋀𓅂𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓏅𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓏅𓏏𓋀𓅂𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓈖𓏏𓅂𓋀𓏏𓅂𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓈖𓋀𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓅆 | 5× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓈇𓅆 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓈇𓏤𓅆𓏥 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓈇𓏤𓏥 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓈇𓏤𓏥𓅆 | 3× DIVN ( 1, 2, 3 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓅆 | 32× DIVN (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓅆𓏥 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓈉 | 5× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓈉𓅆 | 29× DIVN (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆 | 43× DIVN (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆𓏥 | 20× DIVN (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓈉𓅆 | 5× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓏥 | 5× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓏥𓅆 | 4× DIVN ( 1, 2, 3, 4 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓅆 | 15× DIVN (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏤𓏤𓅆𓏥 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓋀𓏏𓏏𓏤𓏥𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓏅𓈖𓏏𓏮𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹𓀭𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹𓏃𓄿𓋀𓏏𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹𓏃𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹𓏃𓏏𓋀𓏏𓈇𓀭𓏪 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹𓏏𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹𓏏𓋀𓅂𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓍟𓇳𓅆𓏃𓈖𓏏𓏭𓉐𓋀𓏏𓏏𓈇𓏤 | 1× DIVN ( 1 )
[]US11W17VARB𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓏏[]𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓏏𓊿 | 1× DIVN ( 1 )
[]𓏏𓏏𓈉𓅆𓏥 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓀭𓃿𓏏𓋀A299 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓊹𓏃𓈖𓏏𓇋𓏠𓈖[]𓅂𓀭𓏥 | 1× DIVN ( 1 )
𓁹𓊨𓊹var𓈓𓅆⸮𓈉? | 1× DIVN ( 1 )
𓊨Z5A𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓏥 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓊨𓁹𓀭US9W17VARA𓈖𓏏𓏭𓋀𓅂𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓀭US9W17VARA𓈖𓏏𓏭𓋀𓅂𓀭US1Z2BEXTU | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓀭W17C𓈖𓏏𓅂𓋀𓏏𓅂𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓁹𓀭[] | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓁹𓀭𓄟𓋴𓈖𓏏𓋀𓏏𓀭𓏪 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓁹𓀭𓈖𓏏𓅂𓏥𓋀𓏏𓅂𓏥𓈉 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓁹𓈖𓏏𓋀𓏏𓏥𓀭 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓊨𓇳𓅆[] | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓂉[] | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓇳𓅆𓂉𓊿𓏏𓏏𓏤𓏥 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹US11W17VARB𓋀[] | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓁹𓀭𓏃𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
𓊩𓂋US11W17VARB𓋀𓅂 | 1× DIVN ( 1 )
-
LÄ I, 964 f.
- LGG II, 557-558
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw" (Identifiant de lemme 500288) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/500288>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Amnah El-Shiaty, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/500288, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.