bꜣg(Lemma-ID 53970)

Hieroglyphische Schreibung: 𓃀𓅡𓄿𓎼𓈗


Persistente ID: 53970
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/53970


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Verb (3-rad.)


Übersetzung

de
gerinnen (?) (med.)
en
to coagulate (?) (med.)
fr
coaguler (?) (méd.)

Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 1818 v.Chr. bis 1494 v.Chr.

Schreibungen im TLA-Textkorpus:

 Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin

𓃀𓅡𓄿𓎼𓈗 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓎼𓏏𓈗 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓃀𓅬𓄿𓎼𓏏𓈗𓏌𓏥 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 431.12
  • MedWb 241 f.
  • FCD 79


Digitale Verweise

Alt-TLA 53970
Digitalisiertes Zettelarchiv 53970
Erman & Grapow, Wb. 431
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 968

Kommentare

bꜣg: Die Übersetzungen „frigidum esse, refrigerare“, die Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 11b gibt, scheint völlig geraten. Das Wb 1, 431.12 vermutet „dick werden, gerinnen (von Flüssigkeiten)?“ und dürfte dabei vielleicht an eine metaphorische Bedeutung von bꜣgi̯: „müde werden“ gedacht haben. MedWb 1, 241 übernimmt diese Bedeutung, gibt aber durch Weglassung des Fragezeichens größere Sicherheit vor, als vorliegt (dort auch in Anm. 2 die Überlegung, dass es mit „müde sein“ zusammenhängen könnte). Davon hängen die scheinbar sicheren Übersetzungen bei Faulkner, CD, 79 („thick, of fluids“) und Hannig, HWb (Marburger Edition), 260, Nr. {9453}-{9454} („geronnen sein; gerinnen“) ab. Tatsächlich ist die Wahrscheinlichkeit sehr hoch, dass es mit dem Verb bꜣgi̯: „müde sein“ zusammenhängt; zumindest das davon abgeleitete Substantiv bꜣg ist im Mittleren Reich mit Schreibungen mit drei Wasserlinien belegt: in den Sargtexten (CT I, 183d und 189e) und auf dem Sarg Kairo CG 28083 aus el-Berscheh (Lacau, in: RecTrav 26, 1904, 229).
In Eb 19 und pRamesseum III A 31 steht es attributiv zu ḥ(n)q.t; in Eb 19 könnte es dem zusätzlichen nachgestellten Flüssigkeits-Klassifikator (Topf und Pluralstriche) nach sogar lexikalisiert sein. In Eb 19 vermutet Westendorf, Handbuch Medizin, 550: „dickflüssiges Bier“, Bardinet, Papyrus médicaux, 253: „dépôt (?) de bière“. Im Fall des Ramesseums-Papyrus denkt Barns, Five Ramesseum Papyri, 20 vergleichbar zu Westendorf an „thick beer“.

L, Popko, 02. März 2020

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Annik Wüthrich
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 27.09.2024

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"bꜣg" (Lemma-ID 53970) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/53970>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/53970, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)