mššw.t(معرف المادة المعجمية 76530)
التهجئة الهيروغليفية: 𓅓𓂝𓈙𓈙𓅱𓏏𓁸
معرف دائم:
76530
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/76530
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم (مؤنث)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
9
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
1580 ق.م.
إلى
712 ق.م.
التهجئة في المتون النصية في TLA:
ببليوغرافيا
-
Wb 2, 158.6
-
MedWb 399
- Westendorf, Handbuch Medizin, 143
مراجع خارجية
تعليقات
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"mššw.t" (معرف المادة المعجمية 76530) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/76530>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/76530، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
Der Begriff mššw.t (Varianten: mš.t, bš.t, mšꜣ.t mš) ist mehrfach in den Oracular Amuletic Decrees zumeist in Verbindung mit mšpn.t belegt (L1, Vso. x+41; L3, B 28–29; L6, Vso. 27; T1, Rto. 28; T2, Rto. 106–107; T3, Rto. 28; B, Rto. 72; C1, 30). Darüber hinaus finden sich nur drei weitere Belege: In einer Zusammenstellung von Heilmitteln gegen Hautkrankheiten im Papyrus Hearst (H 167; Wb 2, 158.6; MedWb, 399) und im Papyrus Louvre E 32847 (Rto. x+12,5: Bardinet, Médecins et magiciens, 94), die eine direkte Parallele zu derjenigen im Papyrus Hearst darstellt, sowie im Buch des Tempels in der Dienstanweisung für den Skorpionsbeschwörer (Quack, in: Papyrus Ebers und die antike Heilkunde 68–70, 78–80). Auch in diesen Belegen gibt es eine Verbindung zu mšpn.t. Im Papyrus Hearst ebenso wie im Papyrus Louvre E 32847 ist das Wort mit der Haarlocke (D3) klassifiziert und wird durch wrḥ „salben“ behandelt, woraus geschlossen werden kann, dass die Krankheit äußerlich am Kopf auftritt. In den OAD ist das Wort generell mit der schlechten Pustel (Aa2) klassifiziert. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 10 [25], 24 [16], 42 [16], 58 [27], 74 [16], 96, [20], 115 [60]) legt sich nicht auf eine spezifische Bedeutung fest, doch ist durch den Kontext klar, dass es sich um eine Krankheit handeln muss. Mit Verweis auf die Belege in den OAD wird mšt im „Vocabulaire absent du Wörterbuch“ aufgenommen (Andreu/Cauville, in: RdE 29, 1977, 9). Fischer-Elfert schlägt „Räude, Grind (am Kopf mit Haarausfall)“ vor, dem Grams (in: SAK 46, 2017, 69) folgt. Meeks (AL 77.1896) vermutet „gale, pelade (?)“, also „Krätze, Alopezie (eine bestimmte Form von Haarausfall)“. Bardinet (in: RdE 39, 1988, 23) geht zunächst in die gleiche Richtung, wobei er eine Verbindung zu ptol. mšt „tondre (= scheren)“ (Sauneron, Esna V, 345) zieht. Später hingegen (Médecins et Magiciens, 95) ist er der Ansicht, dass es sich bei dem Begriff um eine pathogene Substanz handele.
A. Blöbaum 20.10.2019
كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen، مع مساهمات من قبل: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/١٠/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٩/١٤)