mṯn(Identifiant de lemme 77960)
graphie hiéroglyphique: 𓅓𓍿𓈖𓈐
Identifiant permanent:
77960
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77960
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
168
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2115
av. n. è.
à
138
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂝𓏏𓈖𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂟𓍿𓈖𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓈐𓏏𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓈖𓈐 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓄱𓂝𓏏𓏌𓂻𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄱𓂝𓏏𓏌𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅐𓏏𓈖𓈐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓂧𓈖𓏌𓏲𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓂧𓏌𓏲𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓍿𓈖𓅭𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓍿𓈖𓈐 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓅓𓂝𓍿𓈖𓌙𓅯𓈐 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓅓𓂝𓍿𓈖𓏌𓅱𓈐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂝𓍿𓈖𓏌𓅱𓈐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂝𓎀𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓂸𓏌𓏲𓁐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓅱𓏌𓌙𓅯𓈐𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓅱𓏌𓂻𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓅱𓏌𓈐𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓈐𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓌙𓅬𓈐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓌙𓅯𓈐 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓌙𓅯𓈐𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓅱𓈐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓅮𓈐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓅯𓈐𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓂾𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓅬 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓈐𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓈐𓈐𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓈐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅬𓈐𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓈇𓏤 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓈇𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓈐𓈇 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓏏𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓏏𓈐𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏲𓏌𓈐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓌙𓅯𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓏌𓈐𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓏌𓏌𓏲𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓏌𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓏌𓂻 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅓𓂟𓍿𓈖𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂟𓏏𓈖𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂟𓏏𓈖𓈐𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂟𓏏𓈖𓌙𓅯 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓍿𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓍿𓈖𓈐 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓍿𓈖𓌙𓅱𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓍿𓏌𓏏𓈐 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓍿𓏌𓏏𓈐𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓅓𓍿𓏌𓏏𓈖 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓂸𓏏𓈐𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓏏𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓏏𓈖𓏌𓅱𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏤𓏏𓈖𓏌𓏲𓈐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈐 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈖𓈖𓈖𓈒𓄤𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈗𓍿𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈗𓍿𓈖𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓈖𓏭𓌙𓅭𓈐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓐝𓂝𓂧𓈖𓈐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖var𓈐𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖𓅱𓏌𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓅯𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓈐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓈐𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐝𓍿𓈖𓏌𓏲𓇋𓇋𓈐𓏏 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓐝𓏏𓈖 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓐝𓏏𓈖𓈐 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓐝𓏏𓈖𓏏𓏲𓈐 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓐝𓏏𓏠𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂝𓍿𓈖𓅱𓏌𓌙𓅬𓈐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓏏𓈖𓅱𓏌𓌙𓅬𓈐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓅭𓈐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓅱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓌙𓅯𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓍿𓈖𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓈖𓈐𓏏𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓈖𓌙𓅯𓈐𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓈐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓐝?𓏏[]𓂻[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄱𓂝𓏏𓏌𓏌𓏲𓌙N31HN31H𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓[]𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝[]𓈖𓌙𓅯𓈐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝[]𓌙𓅯𓈐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓈖US9N31VARC | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂝𓏏[]𓌙𓅯𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌[] | 1× N.m:pl ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓅱𓈐US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓈐⸮𓏏? | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓𓂝𓋔𓂻[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓍿𓈖𓏌𓅱𓈐US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈗𓍿𓏌US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓈗𓍿𓏤𓏌US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖[]𓌙𓅯𓈐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓈐[]𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐝𓂝𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓈐[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
- Wb 2, 176.1-7
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"mṯn" (Identifiant de lemme 77960) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77960>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77960, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.