njꜣ(Lemma-ID 79930)
Hieroglyphische Schreibung: 𓈖𓇋𓄿𓂉
Persistente ID:
79930
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/79930
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Substantiv (mask.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
1
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
1515 v.Chr.
bis
1494 v.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Bibliographie
-
Wb 2, 201.12
-
MedWb 445
- Westendorf, Handbuch Medizin, 162
Digitale Verweise
Kommentare
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"njꜣ" (Lemma-ID 79930) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/79930>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/79930, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
njꜣ: Möglicherweise ein Onomatopoetikum, vgl. schon Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 27: „morbus nasi, fortasse sternutatio, vel gravedo, vel pituita?“. Brugschs Vorschlag „schnaufen, verschnupft sein, der Schnupfen“ (Brugsch, Wb VI, 659) wird zwar von Lüring, Über die medicinischen Kenntnisse der alten Ägypter, 44 erwähnt und von Joachim, Papyros Ebers, 44 als Übersetzung übernommen; allerdings bleiben Ebbell, Papyrus Ebers, 105 und Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 54 bei ‚Niesen‘. Grundriß der Medizin IV/2, 68, Anm. 1 zu Eb 762 Westendorf, Handbuch Medizin, 675 mit Anm. 199 halten zwar ‚Niesen‘ ebenfalls für möglich, übersetzen jedoch weniger spezifisch: „njꜣ-Krankheit“. Bardinet, Papyrus médicaux, 357 vermutet wieder eine Absonderung: „l’exsudat-nia“.
Literatur:
– T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l’Égypte pharaonique, Penser le médecine (Paris 1995).
– H. Brugsch, Hieroglyphisch-demotisches Wörterbuch. Enthaltend in wissenschaftlicher Anordnung und Folge den Wortschatz der heiligen- und der Volks-Sprache und -Schrift der alten Ägypter. Nebst deren Erklärung der einzelnen Stämme und der davon abgeleiteten Formen unter Hinweis auf ihre Verwandtschaft mit den entsprechenden Wörtern des Koptischen und der semitischen Idiome. Bd. VI, (Leipzig 1881).
– H. von Deines, H. Grapow, W. Westendorf, Übersetzung der medizinischen Texte. Erläuterungen, Grundriß der Medizin der alten Ägypter IV.2 (Berlin 1958).
– B. Ebbell, The Papyrus Ebers. The Greatest Egyptian Medical Document (Copenhagen, London 1937).
– H. Joachim, Papyros Ebers. Das älteste Buch über Heilkunde (Berlin 1890).
– G. Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne de l’époque pharaonique (Paris 1956).
– H.L.E. Lüring, Die über die medicinischen Kenntnisse der alten Ägypter berichtenden Papyri verglichen mit den medicinischen Schriften griechischer und römischer Autoren (Leipzig 1888).
– L. Stern, Glossarium, in: G. Ebers (Hrsg.), Papyros Ebers. Das hermetische Buch über die Arzeneimittel der alten Ägypter in hieratischer Schrift. Vol. 2 (Leipzig 1875), 1-63.
– W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Handbuch der Orientalistik I.36 (Leiden 1999).
L. Popko, 29. August 2023.
Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen