npꜣ(معرف المادة المعجمية 82980)
التهجئة الهيروغليفية: 𓈖𓊪𓅮𓄿𓍢𓏥
معرف دائم:
82980
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/82980
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم (مذكر)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
13
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
1818 ق.م.
إلى
30 ق.م.
التهجئة في المتون النصية في TLA:
ببليوغرافيا
-
Wb 2, 247.12
-
Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 220
-
Wilson, Ptol. Lexikon, 510
-
Walker, Anatom. Term., 270
- Quack, SAK 34, 2006, 377 ff.
مراجع خارجية
تعليقات
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"npꜣ" (معرف المادة المعجمية 82980) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/82980>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Andrea Sinclair، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/82980، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
- npꜣ: Bezeichnet die "Nabelschnur". np ist eine späte Schreibung für npꜣ. Wb. 2, 247.11 und 12 übersetzen npꜣ mit "Darm o.ä.". Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 430: "*Darm" (* = unsicher). Der Bedeutungsvorschlag "Darm" geht sicherlich auf pBremner Rhind = pBM 10188, Kol. 29.22-23 zurück (DZA 24.989.480), in dem ꜥꜣpp np(ꜣ){.t} pwy n.j Rꜥw: "Apophis, jene Nabelschnur des Re" parallel zu q(ꜣ)b.t pwy n.j mẖtw: "jene Windung der Eingeweide" verwendet wird. MedWb I, 457 liefert keine Übersetzung. Dass npꜣ nicht "Darm", sondern "Nabelschnur" bedeutet, haben D. Jahnkuhn (Schutz des Hauses, 1971, 58) und R. Faulkner (Ancient Egyptian Coffin Texts, I, 1973, 251, Anm. 4) auf der Grundlage der Sargtexte (CT IV, 149a und CT VI, 18f, 24k, 35k, 36b, 44l) und im Vergleich mit Tb 153A erkannt (Faulkner verweist auf BD 391,7 = Budge, Book of the Dead, 1898, 391 = Tb 153A nach pNu, Tf. 20, Kol. 9). In den Sargtexten und im Totenbuch wird die npꜣ des Horus von seiner Mutter Isis durchgeschnitten (šꜥt), was natürlich nicht für "Darm" zutreffen kann. Schon auf einem Wörterbuchzettel (DZA 24.989.510) wurde die Option "Nabelschnur?" aufgrund der Sargtexte erwogen, aber nicht weiter verfolgt (Verweis auf Lacau, Textes religieux, 55.7 = RecTrav 31, 1909, 12, Text LV = CT IV, 149a). Walker, Studies in Anatomical Terminology, 270 nennt sowohl npꜣ: "intestine" (nach CT IV, 149a) als auch npꜣw: "navel string, umbilical cord" (nach CT VI 44l). Van der Molen, Hieroglyhic Dictionary, 220 hat ebenfalls beide Begriffe "entrails, navel-string?". Nur noch "umbilical cord" gibt Wilson, Ptolemaic Lexikon, 510. Quack, in: SAK 34, 2006, 377-379 liefert weitere Belege und eine Erklärung für Apophis als Nabelschnur des Re. Westendorf, KHWB, 530 führt kopt. ⲡⲟⲩⲛⲓ (B): "After" auf npꜣ zurück, mit Verweis auf Fecht (keine Quellenangabe); vgl. eine andere Etymologie in KHWB, 148. Er oder Fecht erklärt npꜣ etymologisch als ein Partizip von npꜣ: "benetzen".
كاتب التعليق: Peter Dils