wsfꜣ.w-š(Lemma-ID 850418)
Hieroglyphische Schreibung: 𓅱𓋴𓆑𓄿𓅱𓅯𓏥
Persistente ID:
850418
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/850418
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Substantiv (mask.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
1
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
1515 v.Chr.
bis
1494 v.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Bibliographie
-
Wb 1, 357.14
- DrogWb 142
Kommentare
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"wsfꜣ.w-š" (Lemma-ID 850418) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/850418>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/850418, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
wsfꜣ.w-š: Ein nur im Rezept Eb 340 belegter Drogenname. Nach š: „Teich“ steht der Rohstoffklassifikator, so dass es sich um ein zusammengesetztes Nomen handelt. Die Bedeutung des ersten Wortes ist unbekannt. Man könnte u.U. erwägen, darin einen missverstandenen Textfehler zu sehen, nämlich in dem Sinne, dass in der Vorlage eine Lücke oder Zerstörung vorlag, die der Schreiber als solche notierte, und die dann später als Drogenbezeichnung reinterpretiert wurde. Ähnliches ist in Königslisten passiert, vgl. die Diskussion um die Bedeutung und Lesung der wsf- bzw. ḏfꜣ-Einträge im Turiner Königspapyrus, Ryholt, in: Ä&L 14, 2004, 147-148, bei denen es sich um vergleichbare missverstandene „textkritische“ Notizen des Kopisten handelt. Der vermeintliche Drogenname könnte daher eigentlich so aufzulösen sein: „[LÜCKE] des Teiches“.
Literatur:
– K. Ryholt, The Turin King-List, in: Ägypten und Levante 14, 2004, 135-155.
L. Popko, 23. August 2023.
Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen